TL_ITL_DRF | Dan Aku akan membalas <05352> darahnya <01818>, yang belum <03808> Kubalas <05352>, dan Tuhanpun <03068> akan diam <07931> di Sion <06726>! |
TB | Aku akan membalas darah mereka yang belum Kubalas; TUHAN tetap diam di Sion." |
BIS | (3:20) |
FAYH | Aku akan membalaskan darah umat-Ku, Aku tidak akan mengampuni kesalahan mereka yang menindas umat-Ku; karena TUHAN diam di Sion."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan membalas darahnya, yang belum Kubalas, dan Tuhanpun akan diam di Sion! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan menyucikan darahnya yang belum Aku sucikan itu karena Allah juga yang duduk di Sion." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan membalas darah mereka, dan tidak membiarkannja terluput dari hukuman. Jahwe akan tetap berkediaman di Sion. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membalas <05352> darah <01818> mereka yang belum <03808> Kubalas <05352>; TUHAN <03068> tetap diam <07931> di Sion <06726>." |
AV# | For I will cleanse <05352> (8765) their blood <01818> [that] I have not cleansed <05352> (8765): for the LORD <03068> dwelleth <07931> (8802) in Zion <06726>. {for the...: or, even I the LORD that} |
BBE | And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion. |
MESSAGE | The sins I haven't already forgiven, I'll forgive." GOD has moved into Zion for good. |
NKJV | "For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the LORD dwells in Zion." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. |
GWV | I will punish those who murder." The LORD lives in Zion! |
NET | I will avenge* their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion! |
NET | 3:21 I will avenge199 tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (v˙niqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (v˙niqqeti, “I will acquit”) of the MT. their blood which I had not previously acquitted.
It is the Lord> who dwells in Zion!
Amos Introduction
|
BHSSTR | <06726> Nwyub <07931> Nks <03068> hwhyw <05352> ytyqn <03808> al <01818> Mmd <05352> ytyqnw (3:21) |
LXXM | (4:21) kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} aywwsw {V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} kataskhnwsei {<2681> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |