NKJV | Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, `I [am] strong.'" |
TB | Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau-pisau pemangkasmu menjadi tombak; baiklah orang yang tidak berdaya berkata: "Aku ini pahlawan!" |
BIS | Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pangkasmu menjadi alat penikam. Juga orang lemah harus berkata, 'Aku dapat berjuang seperti tentara!' |
FAYH | Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pemotong dahanmu menjadi tombak. Biarlah orang yang lemah menjadi kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tempakanlah olehmu segala cangkulmu jadi pedang dan segala sabitmu jadi mata lembing; hendaklah orang lemah juga mengaku dirinya pahlawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Titiklah akan mata bajakmu jadikan pedang dan sabitmupun jadikan tombak hendaklah orang lemah berkata: "Bahwa aku ini kuat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tempalah pangkur2mu mendjadi pedang, pisau pemangkasmu mendjadi seligi, biarlah jang lemahpun berkata: Aku ini orang gagah perkasa. |
TB_ITL_DRF | Tempalah <03807> mata bajakmu menjadi <0855> pedang <02719> dan pisau-pisau <04211> pemangkasmu <02523> menjadi <04211> tombak <07420>; baiklah orang yang tidak berdaya berkata <0559>: "Aku ini <0589> pahlawan <01368>!" |
TL_ITL_DRF | Tempakanlah <03807> olehmu segala cangkulmu <0855> jadi pedang <02719> dan segala <04211> sabitmu <02523> jadi mata lembing <07420>; hendaklah orang lemah juga mengaku dirinya <07420> pahlawan <01368>. |
AV# | Beat <03807> (8798) your plowshares <0855> into swords <02719>, and your pruninghooks <04211> into spears <07420>: let the weak <02523> say <0559> (8799), I [am] strong <01368>. {pruninghooks: or, scythes} |
BBE | Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong. |
MESSAGE | Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong. |
GWV | Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors. |
NET | Beat your plowshares* into swords, and your pruning hooks* into spears!* Let the weak say, ‘I too am a warrior!’* |
NET | 3:10 Beat your plowshares172 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. into swords,
and your pruning hooks173 sn This implement was used to prune the vines, i.e., to cut off extra leaves and young shoots (M. Klingbeil, NIDOTTE 1:1117-18). It was a short knife with a curved hook at the end sharpened on the inside like a sickle. into spears!174 sn This conversion of farming instruments to instruments of war is the reverse of Isa 2:4 (cf. Mic 4:3), where military weapons are transformed into tools for farming. Isaiah describes a time of kingdom blessing and prosperity, whereas Joel describes a time of eschatological conflict and judgment.
Let the weak say, ‘I too am a warrior!’175 sn The “weak” individual mentioned here is apparently the farmer who has little or no military prowess or prior fighting experience. Under ordinary circumstances such a person would be ill-prepared for assuming the role of a soldier. However, in the scene that Joel is describing here even the most unlikely candidate will become a participant to be reckoned with in this final conflict.
|
BHSSTR | <0589> yna <01368> rwbg <0559> rmay <02523> slxh <07420> Myxmrl <04211> Mkytrmzmw <02719> twbrxl <0855> Mkyta <03807> wtk (3:10) |
LXXM | (4:10) sugkoqate {V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} arotra {<723> N-APN} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} romfaiav {N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} drepana {<1407> N-APN} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} seiromastav {N-APM} o {<3588> T-NSM} adunatov {<102> A-NSM} legetw {<3004> V-PAD-3S} oti {<3754> CONJ} iscuw {<2480> V-PAI-3S} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |