SABDAweb ©
Bible
Verse
22 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joel 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETiuplah tanduk di Sion, titirlah digunungKu jang sutji; biarlah segenap penduduk negeri gemetar, sebab hari Jahwe datang, sungguh dekatlah sudah!
TBTiuplah sangkakala di Sion dan berteriaklah di gunung-Ku yang kudus! Biarlah gemetar seluruh penduduk negeri, sebab hari TUHAN datang, sebab hari itu sudah dekat;
BISTiuplah trompet, bunyikan tanda bahaya di bukit Sion yang suci, kediaman Allah. Gemetarlah, hai penduduk Yehuda! Sebab Hari TUHAN dekat dan segera tiba.
FAYHTIUPLAH sangkakala di Sion! Biarlah bunyi sangkakala peringatan ini terdengar di atas gunung-gunung-Ku yang kudus! Biarlah setiap orang gemetar ketakutan karena hari TUHAN untuk mengadili sudah dekat.
DRFT_WBTC
TLTiuplah olehmu nafiri di Sion dan bersoraklah di atas bukit kesucian-Ku; hendaklah segala orang isi negeri gementar, karena datanglah hari Tuhan, karena hampirlah ia.
KSI
DRFT_SBHendaklah kamu meniup tuang-tuang di Sion dan meniup semboyan di atas gunung-Ku yang kudus hendaklah segala orang isi tanah ini gemetar karena hari Allah akan datang bahkan telah hampirlah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFTiuplah <08628> sangkakala <07782> di Sion <06726> dan berteriaklah <07321> di gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>! Biarlah gemetar <07264> seluruh <03605> penduduk <03427> negeri <0776>, sebab <03588> hari <03117> TUHAN <03068> datang <0935>, sebab <03588> hari itu sudah dekat <07138>;
TL_ITL_DRFTiuplah <08628> olehmu nafiri <07782> di Sion <06726> dan bersoraklah <07321> di atas bukit <02022> kesucian-Ku <06944>; hendaklah segala <03605> orang isi <03427> negeri <0776> gementar <07264>, karena <03588> datanglah <0935> hari <03117> Tuhan <03068>, karena <03588> hampirlah <07138> ia.
AV#Blow <08628> (8798) ye the trumpet <07782> in Zion <06726>, and sound an alarm <07321> (8685) in my holy <06944> mountain <02022>: let all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> tremble <07264> (8799): for the day <03117> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804), for [it is] nigh at hand <07138>; {trumpet: or, cornet}
BBELet the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming;
MESSAGEBlow the ram's horn trumpet in Zion! Trumpet the alarm on my holy mountain! Shake the country up! GOD's Judgment's on its way--the Day's almost here!
NKJVBlow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the LORD is coming, For it is at hand:
PHILIPS
RWEBSTRBlow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for [it is] near at hand;
GWVBlow the ram's horn in Zion. Sound the alarm on my holy mountain. Everyone who lives in the land should tremble, because the day of the LORD is coming. Certainly, it is near.
NETBlow the trumpet* in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the Lord is about to come. Indeed,* it is near!*
NET2:1 Blow the trumpet66 in Zion;

sound the alarm signal on my holy mountain!

Let all the inhabitants of the land shake with fear,

for the day of the Lord is about to come.

Indeed,67

it is near!68

BHSSTR<07138> bwrq <03588> yk <03068> hwhy <03117> Mwy <0935> ab <03588> yk <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <07264> wzgry <06944> ysdq <02022> rhb <07321> weyrhw <06726> Nwyub <07782> rpws <08628> weqt (2:1)
LXXMsalpisate {<4537> V-AAD-2P} salpiggi {<4536> N-DSF} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} khruxate {<2784> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} agiw {<40> A-DSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sugcuyhtwsan {<4797> V-APD-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} dioti {<1360> CONJ} parestin {<3918> V-PAI-3S} hmera {<2250> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} egguv {<1451> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA