SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joel 2:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan barangsiapa yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan, sebab di gunung Sion dan di Yerusalem akan ada keselamatan, seperti yang telah difirmankan TUHAN; dan setiap orang yang dipanggil TUHAN akan termasuk orang-orang yang terlepas."
BISTetapi barangsiapa yang memohon pertolongan TUHAN, akan diselamatkan. TUHAN berkata, "Di Yerusalem orang-orang yang Kupilih akan selamat."
FAYH"Setiap orang yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan. Bahkan di Gunung Sion dan di Yerusalem pun ada yang akan diselamatkan, seperti yang telah dijanjikan TUHAN, karena Ia telah memilih beberapa orang untuk tetap hidup."
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi, bahwa barangsiapa yang akan menyebut nama Tuhan ia itu akan terpelihara; karena di atas bukit Sion dan di Yeruzalem orang akan dapat luput, setuju dengan firman Tuhan; demikianpun segala orang yang tinggal, yang akan dipanggil oleh Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak barangsiapa yang berseru kepada nama Allah ialah akan dilepaskan karena di atas gunung Sion dan di Yerusalem akan ada beberapa orang yang berlepas dirinya seperti firman Allah dan di antara bakinya beberapa orang yang dipanggil Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(3-5) Maka barang siapa menjerukan nama Jahwe, ia akan lepas, sebab digunung Sion dan di Jerusjalem akan ada jang terlepas, sebagaimana jang telah dikatakan Jahwe, dan (demikian) pula ditengah orang2 terluput, jang dipanggil Jahwe.
TB_ITL_DRFDan barangsiapa <03605> yang <0834> berseru <07121> kepada nama <08034> TUHAN <03068> akan diselamatkan <04422>, sebab <03588> di gunung <02022> Sion <06726> dan di Yerusalem <03389> akan ada <01961> keselamatan <06413>, seperti yang <0834> telah difirmankan <0559> TUHAN <03068>; dan setiap orang yang <0834> dipanggil <07121> TUHAN <03068> akan termasuk orang-orang yang terlepas <08300>."
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, bahwa barangsiapa <03605> yang <0834> akan menyebut <07121> nama <08034> Tuhan <03068> ia itu akan terpelihara <04422>; karena <03588> di atas bukit <02022> Sion <06726> dan di Yeruzalem <03389> orang akan dapat luput <06413>, setuju <0834> dengan firman <0559> Tuhan <03068>; demikianpun segala orang yang <0834> tinggal <08300>, yang <0834> akan dipanggil <07121> oleh Tuhan <03068>.
AV#And it shall come to pass, [that] whosoever shall call <07121> (8799) on the name <08034> of the LORD <03068> shall be delivered <04422> (8735): for in mount <02022> Zion <06726> and in Jerusalem <03389> shall be deliverance <06413>, as the LORD <03068> hath said <0559> (8804), and in the remnant <08300> whom the LORD <03068> shall call <07121> (8802).
BBEAnd it will be that whoever makes his prayer to the name of the Lord will be kept safe: for in Mount Zion and in Jerusalem some will be kept safe, as the Lord has said, and will be among the small band marked out by the Lord.
MESSAGEWhoever calls, 'Help, GOD!' gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue--just as GOD said. Included in the survivors are those that GOD calls.
NKJVAnd it shall come to pass [That] whoever calls on the name of the LORD Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the LORD has said, Among the remnant whom the LORD calls.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] whoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
GWVThen whoever calls on the name of the LORD will be saved. Those who escape will be on Mount Zion and in Jerusalem. Among the survivors will be those whom the LORD calls, as the LORD has promised.
NETIt will so happen that everyone who calls on the name of the Lord will be delivered.* For on Mount Zion and in Jerusalem* there will be those who survive,* just as the Lord has promised; the remnant* will be those whom the Lord will call.*
NET2:32 It will so happen that

everyone who calls on the name of the Lord will be delivered.148

For on Mount Zion and in Jerusalem149

there will be those who survive,150

just as the Lord has promised;

the remnant151

will be those whom the Lord will call.152

The Lord Plans to Judge the Nations

BHSSTR<07121> arq <03068> hwhy <0834> rsa <08300> Mydyrvbw <03068> hwhy <0559> rma <0834> rsak <06413> hjylp <01961> hyht <03389> Mlswrybw <06726> Nwyu <02022> rhb <03588> yk <04422> jlmy <03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqy <0834> rsa <03605> lk <01961> hyhw <2:5> (2:32)
LXXM(3:5) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} epikaleshtai {V-AMS-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} anaswzomenov {V-PMPNS} kayoti {<2530> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} euaggelizomenoi {<2097> V-PMPNP} ouv {<3739> R-APM} kuriov {<2962> N-NSM} proskeklhtai {V-RMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA