SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joel 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsuatu hari gelap gulita dan kelam kabut, suatu hari berawan dan kelam pekat; seperti fajar di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa yang banyak dan kuat, yang serupa itu tidak pernah ada sejak purbakala, dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun, pada masa yang akan datang.
BISHari itu gelap dan kelam, penuh kabut yang suram. Tentara belalang berdatangan seperti awan yang membentang di atas pegunungan. Peristiwa seperti itu belum pernah ada, dan tak akan terulang selama-lamanya.
FAYHSaat itu merupakan suatu hari yang gelap gulita dan suram, penuh dengan awan hitam dan kegelapan yang sangat pekat. Betapa hebatnya pasukan itu! Mereka menutupi gunung-gunung seperti gelapnya malam! Betapa besar dan kuatnya 'bangsa' itu! Belum pernah ada yang seperti mereka, dan tidak akan pernah ada lagi di masa depan sepanjang sejarah umat manusia.
DRFT_WBTC
TLYaitu suatu hari yang gelap-gulita, suatu hari yang berawan-awan dan kegelapan malam! Maka seperti fajar merekah meliputi gunung-gunung, demikianlah suatu bangsa yang besar dan kuat, sebagainya belum pernah ada dari awal zaman, dan tiada pula akan ada pada kemudian hari selagi ada peridaran bumi ini!
KSI
DRFT_SByaitu hari kegelapan dan kelam kabut hari yang berawan dan gelap gulita seperti kelam yang meliputi gunung-gunung maka ialah suatu kaum yang besar lagi kuat belum pernah telah ada yang demikian dan tiada akan jadi lagi kemudiannya hingga beberapa tahun lamanya zaman berzaman.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHari kegelapan dan silam, hari berawan dan kelabu. Laksana fadjar telah membentanglah itu atas gunung-gemunung, kawanan jang banjak lagi kuasa, sebagaimana belum terdjadi sedjak sediakala dan kemudianpun tak akan terdjadi lagi, dalam djaman turun-temurun.
TB_ITL_DRFsuatu hari <03117> gelap <02822> gulita <0653> dan kelam kabut, suatu hari <03117> berawan <06051> dan kelam <06205> pekat; seperti fajar <07837> di atas <05921> gunung-gunung <02022> terbentang <06566> suatu bangsa <05971> yang banyak <07227> dan kuat <06099>, yang serupa <03644> itu tidak <03808> pernah <01961> ada sejak <04480> purbakala <05769>, dan tidak <03808> akan ada lagi <03254> sesudah <0310> itu <05704> turun-temurun <01755>, pada masa <01755> <08141> yang akan datang <01755>.
TL_ITL_DRFYaitu suatu hari <03117> yang gelap-gulita <0653>, suatu hari <03117> yang berawan-awan <06051> dan kegelapan <06205> malam! Maka seperti fajar <07837> merekah <06566> meliputi gunung-gunung <02022>, demikianlah suatu bangsa <05971> yang besar <07227> dan kuat <06099>, sebagainya <03644> belum pernah <03808> ada <01961> dari <04480> awal zaman <05769>, dan tiada <03808> pula <03254> akan ada pada <08141> kemudian <01755> <0310> hari <03117> selagi <05704> ada peridaran <01755> bumi ini <03117>!
AV#A day <03117> of darkness <02822> and of gloominess <0653>, a day <03117> of clouds <06051> and of thick darkness <06205>, as the morning <07837> spread <06566> (8803) upon the mountains <02022>: a great <07227> people <05971> and a strong <06099>; there hath not been <01961> (8738) ever <05769> the like, neither shall be any more <03254> (8686) after <0310> it, [even] to the years <08141> of many <01755> generations <01755>. {of many...: Heb. of generation and generation}
BBEFor a day of dark and deep shade is near, a day of cloud and black night: like a black cloud a great and strong people is covering the mountains; there has never been any like them and will not be after them again, from generation to generation.
MESSAGEA black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There's never been anything like it and never will be again.
NKJVA day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning [clouds] spread over the mountains. A people [come], great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any [such] after them, Even for many successive generations.
PHILIPS
RWEBSTRA day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, [even] to the years of many generations.
GWVIt is a day of darkness and gloom, a day of clouds and overcast skies. A large and mighty army will spread over the mountains like the dawn. Nothing like this has ever happened. Nothing like this will ever happen again.
NETIt will be* a day of dreadful darkness,* a day of foreboding storm clouds,* like blackness* spread over the mountains. It is a huge and powerful army* – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!*
NET2:2 It will be69 a day of dreadful darkness,70

a day of foreboding storm clouds,71

like blackness72

spread over the mountains.

It is a huge and powerful army73

there has never been anything like it ever before,

and there will not be anything like it for many generations to come!74

BHSSTR<01755> rwdw <01755> rwd <08141> yns <05704> de <03254> Powy <03808> al <0310> wyrxaw <05769> Mlweh <04480> Nm <01961> hyhn <03808> al <03644> whmk <06099> Mwuew <07227> br <05971> Me <02022> Myrhh <05921> le <06566> vrp <07837> rxsk <06205> lprew <06051> Nne <03117> Mwy <0653> hlpaw <02822> Ksx <03117> Mwy (2:2)
LXXMhmera {<2250> N-NSF} skotouv {<4655> N-GSN} kai {<2532> CONJ} gnofou {<1105> N-GSM} hmera {<2250> N-NSF} nefelhv {<3507> N-GSF} kai {<2532> CONJ} omiclhv {N-GSF} wv {<3739> CONJ} oryrov {<3722> N-NSM} cuyhsetai {V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} laov {<2992> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} kai {<2532> CONJ} iscurov {<2478> A-NSM} omoiov {<3664> A-NSM} autw {<846> D-DSM} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM} ou {<3364> ADV} prosteyhsetai {<4369> V-FPI-3S} ewv {<2193> PREP} etwn {<2094> N-GPN} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} genewn {<1074> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA