copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yoel 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> menjawab <06030>, kata-Nya <0559> kepada umat-Nya <05971>: "Sesungguhnya <02005>, Aku akan mengirim <07971> kepadamu <0> gandum <01715>, anggur <08492> dan minyak <03323>, dan kamu akan kenyang <07646> memakannya <0854>; Aku tidak <03808> akan menyerahkan <05414> kamu <0853> lagi <05750> menjadi cela <02781> di antara bangsa-bangsa <01471>.
TBTUHAN menjawab, kata-Nya kepada umat-Nya: "Sesungguhnya, Aku akan mengirim kepadamu gandum, anggur dan minyak, dan kamu akan kenyang memakannya; Aku tidak akan menyerahkan kamu lagi menjadi cela di antara bangsa-bangsa.
BISIa menjawab mereka begini, "Sekarang kamu semua Kuberikan: gandum, anggur dan minyak zaitun untuk makanan, supaya kamu sekalian dikenyangkan. Aku tak akan membiarkan kamu dihina atau ditertawakan oleh bangsa-bangsa.
FAYHIa menjawab, "Lihatlah, Aku akan mengirimkan gandum, anggur, dan minyak dengan limpahnya kepadamu, untuk mencukupi kebutuhanmu sampai kamu kenyang. Aku tidak akan menjadikan kamu bahan tertawaan bangsa-bangsa lagi.
DRFT_WBTC
TLMaka sahutlah Tuhan dan berfirmanlah Ia kepada umat-Nya: Bahwasanya Aku mengembalikan kepada kamu gandum dan air anggur baharu dan minyak, sehingga kamu kenyang dengan dia, dan tiada kamu Kuserahkan pula kepada segala orang kafir akan dicucakan.
KSI
DRFT_SBMaka sahut Allah serta berfirman kepada kaum-Nya: "Bahwa Aku akan menyuruhkan bagimu gandum dan air anggur dan minyak sehingga puaslah kamu dengan dia maka tiada lagi Kujadikan kamu suatu kecelaan di antara segala bangsa
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe mendjawab dan bersabda kepada umatNja: Lihatlah, Aku mengirim kepadamu gandum, air anggur dan minjak, sehingga kamu dikenjangkan dengannja, dan Aku tak akan membuat kamu mendjadi penghinaan ditengah kaum kafir.
TL_ITL_DRFMaka sahutlah <06030> Tuhan <03068> dan berfirmanlah <0559> Ia kepada umat-Nya <05971>: Bahwasanya <02005> Aku mengembalikan <07971> kepada kamu gandum <01715> dan air anggur <08492> baharu dan minyak <03323>, sehingga kamu kenyang <07646> dengan <0854> dia, dan tiada <03808> kamu Kuserahkan <05414> pula <05750> kepada segala orang kafir <01471> akan dicucakan <02781>.
AV#Yea, the LORD <03068> will answer <06030> (8799) and say <0559> (8799) unto his people <05971>, Behold, I will send <07971> (8802) you corn <01715>, and wine <08492>, and oil <03323>, and ye shall be satisfied <07646> (8804) therewith: and I will no more make <05414> (8799) you a reproach <02781> among the heathen <01471>:
BBEAnd the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:
MESSAGEGOD answered and spoke to his people, "Look, listen--I'm sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over--eat your fill! I won't expose you any longer to contempt among the pagans.
NKJVThe LORD will answer and say to His people, "Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and ye shall be satisfied with it: and I will no more make you a reproach among the heathen:
GWVThe LORD said to his people, "I am going to send grain, new wine, and olive oil to you. You will be satisfied with them. I will no longer make you a disgrace among the nations.
NETThe Lord responded* to his people, “Look! I am about to restore your grain* as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied.* I will never again make you an object of mockery among the nations.
NET2:19 The Lord responded121 to his people,

“Look! I am about to restore your grain122

as well as fresh wine and olive oil.

You will be fully satisfied.123

I will never again make you an object of mockery among the nations.

BHSSTR<01471> Mywgb <02781> hprx <05750> dwe <0853> Mkta <05414> Nta <03808> alw <0854> wta <07646> Mtebvw <03323> rhuyhw <08492> swrythw <01715> Ngdh <0853> ta <0> Mkl <07971> xls <02005> ynnh <05971> wmel <0559> rmayw <03068> hwhy <06030> Neyw (2:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exapostellw {<1821> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} ton {<3588> T-ASM} siton {<4621> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} emplhsyhsesye {V-FPI-2P} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} ouketi {<3765> ADV} eiv {<1519> PREP} oneidismon {<3680> N-ASM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesi {<1484> N-DPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran