copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yoel 2:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03069> memperdengarkan <05414> suara-Nya <06963> di depan <06440> tentara-Nya <02426>. Pasukan-Nya <03588> sangat <03966> banyak <07227> dan pelaksana firman-Nya kuat. Betapa <03588> <01697> <06213> <06099> <04264> hebat <01419> dan sangat <03966> dahsyat <03372> hari <03117> TUHAN <03069>! Siapakah <04310> yang dapat menahannya <03557>?
TBDan TUHAN memperdengarkan suara-Nya di depan tentara-Nya. Pasukan-Nya sangat banyak dan pelaksana firman-Nya kuat. Betapa hebat dan sangat dahsyat hari TUHAN! Siapakah yang dapat menahannya?
BISSuara TUHAN mengguntur, memberi aba-aba, kepada angkatan perangnya. Betapa besar jumlah laskarnya! Betapa kuat tentara yang melaksanakan perintah-Nya! Sungguh dahsyat dan hebat Hari TUHAN! Tak seorang pun dapat bertahan.
FAYHTUHAN memimpin mereka dengan suara yang kuat. Pasukan-Nya sangat besar jumlahnya dan mereka taat kepada perintah-perintah-Nya. Hari TUHAN untuk mengadili adalah suatu hari yang mengerikan, menakutkan. Siapakah yang dapat bertahan?
DRFT_WBTC
TLMaka dinyaringkanlah Tuhan bunyi suara-Nya di hadapan tentara-Nya; bagaimana amat besar tentara-Nya itu, bagaimana kuat Ia dalam melakukan firman-Nya! Bahkan, besarlah hari Tuhan dan amat sangat hebat; entah siapa dapat menderita dia itu?
KSI
DRFT_SBBahwa Allah menyaringkan suara-Nya di hadapan tentara-Nya karena terlalu besar tempat kemahnya bahkan yang melakukan firman-Nya itu putih adanya karena hari Allah itu besar dan sangat hebat siapakah yang dapat menahani dia?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe memperdengarkan suaraNja dimuka angkatan perangNja. Sungguh, amat banjaklah pasukanNja, sungguh kuasalah pelaksana sabdaNja. Sungguh besarlah hari Jahwe, dan teramat menakutkan, siapa gerangan dapat menangkapnja?
TL_ITL_DRFMaka dinyaringkanlah Tuhan <03069> bunyi suara-Nya <06963> di hadapan <06440> tentara-Nya <02426>; bagaimana <03588> amat <03966> besar tentara-Nya <04264> itu, bagaimana <03588> kuat <06099> Ia dalam melakukan <06213> firman-Nya <01697>! Bahkan <03588>, besarlah <01419> hari <03117> Tuhan <03069> dan amat sangat <03966> hebat <03372>; entah siapa <04310> dapat menderita <03557> dia itu?
AV#And the LORD <03068> shall utter <05414> (8804) his voice <06963> before <06440> his army <02428>: for his camp <04264> [is] very <03966> great <07227>: for [he is] strong <06099> that executeth <06213> (8802) his word <01697>: for the day <03117> of the LORD <03068> [is] great <01419> and very <03966> terrible <03372> (8737); and who can abide <03557> (8686) it?
BBEAnd the Lord is thundering before his forces; for very great is his army; for he is strong who gives effect to his word: for the day of the Lord is great and greatly to be feared, and who has strength against it?
MESSAGEGOD himself bellows in thunder as he commands his forces. Look at the size of that army! And the strength of those who obey him! GOD's Judgment Day--great and terrible. Who can possibly survive this?
NKJVThe LORD gives voice before His army, For His camp is very great; For strong [is the One] who executes His word. For the day of the LORD [is] great and very terrible; Who can endure it?
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall utter his voice before his army: for his camp [is] very great: for [he is] strong that executeth his word: for the day of the LORD [is] great and very terrible; and who can abide it?
GWVThe LORD shouts out orders to his army. His forces are very large. The troops that carry out his commands are mighty. The day of the LORD is extremely terrifying. Who can endure it?
NETThe voice of the Lord thunders* as he leads his army.* Indeed, his warriors* are innumerable;* Surely his command is carried out!* Yes, the day of the Lord is awesome* and very terrifying – who can survive* it?
NET2:11 The voice of the Lord thunders102 as he leads his army.103

Indeed, his warriors104

are innumerable;105

Surely his command is carried out!106

Yes, the day of the Lord is awesome107

and very terrifying – who can survive108

it?

An Appeal for Repentance

BHSSTR<03557> wnlyky <04310> ymw <03966> dam <03372> arwnw <03069> hwhy <03117> Mwy <01419> lwdg <03588> yk <01697> wrbd <06213> hve <06099> Mwue <03588> yk <04264> whnxm <03966> dam <07227> br <03588> yk <02426> wlyx <06440> ynpl <06963> wlwq <05414> Ntn <03069> hwhyw (2:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} dwsei {<1325> V-FAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} autou {<846> D-GSM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} dunamewv {<1411> N-GSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} pollh {<4183> A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} sfodra {<4970> ADV} h {<3588> T-NSF} parembolh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} iscura {<2478> A-NPN} erga {<2041> N-NPN} logwn {<3056> N-GPM} autou {<846> D-GSM} dioti {<1360> CONJ} megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} epifanhv {<2016> A-NSF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ikanov {<2425> A-NSM} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran