TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> mereka itu lari <01980> dari sebab <01980> kebinasaan <07701>; Mesir <04714> akan menghimpunkan <06908> mereka itu dan Memfis <04644> akan menguburkan <06912> mereka itu; barang keinginan <04261> yang telah diperolehnya dengan <03701> uangnya <07057> itu akan jadi milik <03423> pusaka onak <02336> dan duri-duripun <0168> akan tumbuh di dalam <0168> segala rumah mereka itu. |
TB | Sebab walaupun mereka mengelakkan diri dari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Rumput akan menutupi barang-barang perak mereka yang berharga; onak akan tumbuh dalam kemah-kemah mereka. |
BIS | Apabila bencana tiba, dan kamu dibawa ke negeri lain, maka yang tertinggal di antara kamu akan dikumpulkan oleh orang-orang Mesir untuk dibunuh dan dikubur di Memfis! Rumput dan duri akan tumbuh menutupi tempat-tempat bekas rumahmu dan barang-barang perakmu yang berharga. |
FAYH | pada waktu engkau dibawa ke Asyur sebagai budak? Siapakah yang akan mewarisi harta yang kautinggalkan? Mesir akan mengumpulkan orang-orangmu yang mati; Memfis akan menguburkan mereka. Semak akan menutupi harta benda mereka dan onak akan tumbuh di dalam kemah-kemah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya mereka itu lari dari sebab kebinasaan; Mesir akan menghimpunkan mereka itu dan Memfis akan menguburkan mereka itu; barang keinginan yang telah diperolehnya dengan uangnya itu akan jadi milik pusaka onak dan duri-duripun akan tumbuh di dalam segala rumah mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang-orang itu telah meninggalkan kerusakan itu tetapi Mesir akan menghimpunkan dia dan Memfis akan menguburkan dia maka segala kesukaannya yang dari pada perak itu akan menjadi perolehan jelatang dan duri-duri akan akan tumbuh dalam segala khemahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab perhatikanlah! Bila mereka luput dari pemusnahan, maka dihimpunkan Mesir, dikuburkan Memfis. Harta-benda peraknja akan diwaris rumput, dedurian tumbuh di-kemah2nja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> walaupun <02009> mereka mengelakkan <01980> diri dari pemusnahan <07701>, Mesir <04714> akan mengumpulkan <06908> mereka, Memfis <04644> akan menguburkan <06912> mereka. Rumput akan menutupi barang-barang <07057> perak <03701> mereka <07057> yang berharga <07057>; onak <02336> akan tumbuh <07057> dalam kemah-kemah <0168> mereka. |
AV# | For, lo, they are gone <01980> (8804) because of destruction <07701>: Egypt <04714> shall gather them up <06908> (8762), Memphis <04644> shall bury <06912> (8762) them: the pleasant <04261> [places] for their silver <03701>, nettles <07057> shall possess <03423> (8799) them: thorns <02336> [shall be] in their tabernacles <0168>. {destruction: Heb. spoil} {the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire} |
BBE | For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents. |
MESSAGE | Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you'll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? |
NKJV | For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns [shall be] in their tents. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles. |
GWV | Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents. |
NET | Look!* Even if* they flee from the destruction, Egypt will take hold* of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure* – thorn bushes will occupy their homes.* |
NET | 9:6 Look!273 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”) is used frequently in prophetic announcements, introducing a solemn or important declaration, particularly in threats of judgment (BDB 244 s.v. הִנֵּה b.β). Many modern English versions leave this particle untranslated here. Even if274 tn The conjunction כִּי (ki) introduces a concessive clause: “Although, when, if, even if” (BDB 473 s.v. כִּי 2.c.β). It has a force approximating “even if” (so NIV, NCV, NRSV, CEV, NLT), but it represents a situation as more likely to occur than אִם (‘im, “if”). The concessive use of כִּי is normally followed by an imperfect, but occasionally a perfect is used, as is the case here (e.g., Mic 7:8; Nah 1:10; Pss 21:12; 119:83). they flee from the destruction,
Egypt will take hold275 tn The verb קָבַץ (qavats, “to gather together”) should be nuanced “grab hold” in this context (HALOT 1063 s.v. קבץ). This pictures a personified Egypt taking the fugitives prisoner. of them,
and Memphis will bury them.
The weeds will inherit the silver they treasure276 tn Heb “the treasured things of their silver”; NASB, NIV, TEV, NLT “treasures of silver.” –
thorn bushes will occupy their homes.277 tn Heb “their tents” (so NIV, NRSV); CEV “your tents.”
|
BHSSTR | <0168> Mhylhab <02336> xwx <03423> Msryy <07057> vwmq <03701> Mpokl <04261> dmxm <06912> Mrbqt <04644> Pm <06908> Mubqt <04714> Myrum <07701> dsm <01980> wklh <02009> hnh <03588> yk (9:6) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} ek {<1537> PREP} talaipwriav {<5004> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekdexetai {<1551> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} memfiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} yaqei {<2290> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} macmav {N-PRI} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} oleyrov {<3639> N-NSM} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} akanyai {<173> N-NPF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} skhnwmasin {<4638> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |