FAYH | Di sana, jauh dari rumahmu, engkau tidak dibolehkan mencurahkan air anggur sebagai persembahan kurban kepada TUHAN. Kurban yang dipersembahkan di sana tidak ada yang dapat menyenangkan Dia. Karena kurban itu cemar, sama seperti makanan perkabungan; semua orang yang makan makanan itu ikut cemar. Mereka boleh makan makanan itu, tetapi tidak boleh mempersembahkannya kepada TUHAN.
|
TB | Mereka tidak akan mempersembahkan korban curahan anggur kepada TUHAN dan korban-korban sembelihan mereka tidak akan menyenangkan hati-Nya. Roti mereka adalah seperti roti perkabungan, semua orang yang memakannya akan menjadi najis, sebab roti mereka adalah untuk dirinya sendiri, tidak boleh dibawa ke dalam rumah TUHAN. |
BIS | Di negeri-negeri itu kamu tidak akan dapat mempersembahkan anggur dan kurban binatang untuk menyenangkan hati TUHAN. Makananmu akan membuat setiap orang yang memakannya menjadi najis, seperti makanan yang dimakan pada upacara penguburan. Makanan itu hanya berguna untuk mengenyangkan perutmu; sedikit pun tidak akan dibawa ke Rumah TUHAN untuk dipersembahkan di sana. |
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu tiada mencurahkan air anggur bagi Tuhan dan akan persembahan mereka itu tiada Ia berkenan, ia itu dibilang bagi mereka itu akan roti perkabungan; barangsiapa yang makan dia, ia itu najis adanya, yaitu makanan mereka itu sendiri dan tiada boleh ia itu masuk ke dalam rumah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada ia akan mencurahkan air anggur bagi Allah dan tiada ia berkenan kepada-Nya maka segala persembahannya akan menjadi bagi orang-orang itu seperti makanan orang percintaan dan segala yang makan dia akan menjadi najis karena segala makan itu bagi dirinya sendiri dan tiada akan masuk ke dalam rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tidak lagi mereka akan menuang anggur bagi Jahwe, dan akan kurban2 mereka Ia takkan berkenan, laksana roti perkabungan roti mereka, siapa jang memakannja, mendjadi nadjis; roti mereka bagi mereka sendiri melulu, tak masuk kedalam rumah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Mereka tidak <03808> akan mempersembahkan korban curahan <05258> anggur <03196> kepada TUHAN <03068> dan korban-korban <06148> sembelihan <02077> mereka tidak <03808> akan menyenangkan hati-Nya <06148>. Roti mereka adalah seperti roti <03899> perkabungan <0205>, semua <03605> orang yang memakannya <0398> akan menjadi najis <02930>, sebab <03588> roti <03899> mereka adalah untuk dirinya <05315> sendiri, tidak <03808> boleh dibawa <0935> ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu tiada <03808> mencurahkan <05258> air anggur <03196> bagi Tuhan <03068> dan akan persembahan mereka itu tiada <03808> Ia berkenan <06148>, ia itu dibilang bagi <02077> mereka itu akan roti <03899> perkabungan <0205>; barangsiapa <03605> yang makan <0398> dia, ia itu najis <02930> adanya, yaitu makanan <03899> mereka itu sendiri <05315> dan tiada <03808> boleh ia itu masuk <0935> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>! |
AV# | They shall not offer <05258> (8799) wine <03196> [offerings] to the LORD <03068>, neither shall they be pleasing <06149> (8799) unto him: their sacrifices <02077> [shall be] unto them as the bread <03899> of mourners <0205>; all that eat <0398> (8802) thereof shall be polluted <02930> (8691): for their bread <03899> for their soul <05315> shall not come <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | They will give no wine offering to the Lord, they will not make offerings ready for him; their bread will be like the bread of those in sorrow; all who take it will be unclean, because their bread will be only for their desire, it will not come into the house of the Lord. |
MESSAGE | As refugees in Egypt and Assyria, you won't have much chance to worship GOD--Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You'll be starved for GOD, exiled from GOD's own country. |
NKJV | They shall not offer wine [offerings] to the LORD, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. [It shall be] like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread [shall be] for their [own] life; It shall not come into the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They shall not offer wine [offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices [shall be] to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. |
GWV | They won't pour wine offerings to the LORD, and their sacrifices won't please him. Their sacrifices will be like the food that mourners eat. All who eat this food will be unclean. Their food will only satisfy their hunger. It will not be brought as an offering to the LORD'S temple. |
NET | They will not pour out drink offerings of wine to the Lord; they will not please him with their sacrifices. Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning; all those who eat them will make themselves ritually unclean. For their bread will be only to satisfy their appetite; it will not come into the temple of the Lord. |
NET | 9:4 They will not pour out drink offerings of wine to the Lord>;
they will not please him with their sacrifices.
Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning;
all those who eat them will make themselves ritually unclean.
For their bread will be only to satisfy their appetite;
it will not come into the temple of the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <0935> awby <03808> al <05315> Mspnl <03899> Mmxl <03588> yk <02930> wamjy <0398> wylka <03605> lk <0> Mhl <0205> Mynwa <03899> Mxlk <02077> Mhyxbz <0> wl <06148> wbrey <03808> alw <03196> Nyy <03068> hwhyl <05258> wkoy <03808> al (9:4) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} espeisan {<4689> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} hdunan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ai {<3588> T-NPF} yusiai {<2378> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} artov {<740> N-NSM} penyouv {<3997> N-GSN} autoiv {<846> D-DPM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} esyontev {<2068> V-PAPNP} auta {<846> D-APN} mianyhsontai {<3392> V-FPI-3P} dioti {<1360> CONJ} oi {<3588> T-NPM} artoi {<740> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} taiv {<3588> T-DPF} qucaiv {<5590> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |