copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 8:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka mencintai korban sembelihan; mereka mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka; mereka harus kembali ke Mesir!
BISMereka suka mempersembahkan kurban kepada-Ku, dan makan daging kurban itu, tapi Aku TUHAN, tidak senang dengan kurban-kurban itu. Sekarang Aku akan mengingat dosa mereka dan menghukum mereka karena dosa-dosa itu; Aku akan mengirim mereka kembali ke Mesir!
FAYHOrang-orangnya sangat suka mengadakan upacara persembahan kurban, tetapi bagi-Ku semua itu tidak ada artinya! Aku akan meminta pertanggungjawaban atas dosa-dosa mereka dan Aku akan menghukum mereka. Mereka akan kembali ke Mesir.
DRFT_WBTC
TLAdapun akan segala korban yang dipersembahkan kepada-Ku, mereka itu membantai binatang dan dimakannya dagingnya, tetapi Tuhan tiada berkenan akan dia! bahwa dalam itu diingatnya akan kejahatan mereka itu dan dibalasnya dosa mereka itu, tak dapat tiada mereka itu akan kembali ke Mesir.
KSI
DRFT_SBAdapun akan segala firman yang dipersembahkan kepada-Ku maka daging itu disembelihnya dan dimakannya tetapi Allah tiada berkenan akan orang-orang itu maka sekarang Ia akan ingat kejahatan dan membalas segala dosanya maka orang-orang itu akan kembali ke Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka suka akan kurban2: biarlah mereka persembahkan; mereka suka akan daging: biarlah mereka makan! Jahwe tidak berkenan akan itu. Sekarang Ia hendak mengingat kesalahannja, dan membalas dosa2nja. Mereka akan kembali ke Mesir.
TB_ITL_DRFMereka mencintai <01890> korban <02077> sembelihan; mereka <01890> mempersembahkan <02076> daging <01320> dan memakannya <0398>; tetapi TUHAN <03069> tidak <03808> berkenan <07521> kepada mereka. Sekarang <06258> Ia akan mengingat <02142> kesalahan <05771> mereka dan akan menghukum <06485> dosa <02403> mereka; mereka <01992> harus kembali <07725> ke Mesir <04714>!
TL_ITL_DRFAdapun akan segala korban <02077> yang dipersembahkan <02076> kepada-Ku, mereka itu membantai <01890> binatang dan dimakannya <0398> dagingnya <01320>, tetapi Tuhan <03069> tiada <03808> berkenan <07521> akan dia! bahwa dalam itu diingatnya <02142> akan kejahatan <05771> mereka itu dan dibalasnya <06485> dosa <02403> mereka <01992> itu, tak dapat tiada mereka itu akan kembali <07725> ke Mesir <04714>.
AV#They sacrifice <02076> (8799) flesh <01320> [for] the sacrifices <02077> of mine offerings <01890>, and eat <0398> (8799) [it; but] the LORD <03068> accepteth <07521> (8804) them not; now will he remember <02142> (8799) their iniquity <05771>, and visit <06485> (8799) their sins <02403>: they shall return <07725> (8799) to Egypt <04714>. {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc}
BBEHe gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.
MESSAGEThey offer sacrifices to me and then they feast on the meat. GOD is not pleased! I'm fed up--I'll keep remembering their guilt. I'll punish their sins and send them back to Egypt.
NKJV[For] the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat [it, But] the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRThey sacrifice flesh [for] the sacrifices of my offerings, and eat [it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and judge their sins: they shall return to Egypt.
GWVThey offer sacrifices to me and eat the meat of sacrifices, but I, the LORD, do not accept these sacrifices. Now I will remember their wickedness and punish them because of their sins. They will go back to Egypt.
NETThey offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the Lord does not accept their sacrifices.* Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt.
NET8:13 They offer up sacrificial gifts to me,

and eat the meat,

but the Lord does not accept their sacrifices.267

Soon he will remember their wrongdoing,

he will punish their sins,

and they will return to Egypt.

BHSSTR<07725> wbwsy <04714> Myrum <01992> hmh <02403> Mtwajx <06485> dqpyw <05771> Mnwe <02142> rkzy <06258> hte <07521> Mur <03808> al <03069> hwhy <0398> wlkayw <01320> rvb <02076> wxbzy <01890> ybhbh <02077> yxbz (8:13)
LXXMdioti {<1360> CONJ} ean {<1437> CONJ} yuswsin {<2380> V-AAS-3P} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} fagwsin {<2068> V-AAS-3P} krea {<2907> N-APN} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} prosdexetai {<4327> V-FMI-3S} auta {<846> D-APN} nun {<3568> ADV} mnhsyhsetai {<3403> V-FPI-3S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekdikhsei {<1556> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} autoi {<846> D-NPM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} apestreqan {<654> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} assurioiv {N-DPM} akayarta {<169> A-APN} fagontai {<2068> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA