TB | Mereka berbalik kepada Baal, mereka adalah seperti busur tipu; pemuka-pemuka mereka akan tewas oleh pedang karena ucapan mereka yang kasar. Inilah yang akan menjadi olok-olok kepada mereka di tanah Mesir. |
BIS | Mereka terus saja mengikuti dewa-dewa yang sama sekali tidak mempunyai kuasa apa-apa. Mereka tak dapat diandalkan seperti busur yang kendur. Pemimpin-pemimpin mereka berbicara dengan sombong, sebab itu mereka akan dibunuh oleh pedang, dan ditertawakan oleh orang-orang Mesir." |
FAYH | "Mereka tidak mau mengarahkan pandangan mereka ke surga, kepada Yang Mahatinggi. Mereka seperti busur yang bengkok yang selalu tidak mengena sasaran. Para pemimpin mereka akan binasa oleh pedang musuh oleh karena kekurangajaran mereka terhadap-Ku. Dan seluruh Mesir akan menertawakan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu tiada berpaling dirinya kepada Yang Mahatinggi, melainkan adanya seperti busur penipu; segala raja mereka itu akan rebah mati dimakan pedang, ia itulah hasil bisik-bisik lidahnya dan bahasa kacauan yang dipakainya di Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang-orang itu telah kembali tetapi bukannya kepada Yang Mahatinggi maka sekaliannya seperti busur yang khianat maka segala penghulunya akan rebah mati dimakan pedang oleh sebab itu garang lidahku demikianlah ia akan diolok-olokkan di tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka berpaling kepada Ba'al, mereka mirip busur kendor, oleh pedang rebahlah para pemimpin mereka, karena mereka selamba lidahnja. Itu akan diperolokkan dinegeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Mereka berbalik <07725> kepada Baal <05920>, mereka adalah seperti <01961> busur <07198> tipu <07423>; pemuka-pemuka <08269> mereka akan tewas <05307> oleh pedang <02719> karena ucapan mereka yang kasar <02097>. Inilah yang akan menjadi olok-olok <03933> kepada mereka di tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu tiada <03808> berpaling <07725> dirinya kepada <05920> Yang Mahatinggi <05920>, melainkan adanya seperti busur <07198> penipu <07423>; segala raja <08269> mereka <02195> itu akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719>, ia itulah hasil bisik-bisik <02195> <08269> lidahnya <03956> dan bahasa kacauan <02097> yang dipakainya <03933> di <0776> Mesir <04714>. |
AV# | They return <07725> (8799), [but] not to the most High <05920>: they are like a deceitful <07423> bow <07198>: their princes <08269> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719> for the rage <02195> of their tongue <03956>: this <02097> [shall be] their derision <03933> in the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | They have gone to what is of no value; they are like a false bow; their captains will come to destruction by the sword, and their ruler by my wrath; for this, the land of Egypt will make sport of them. |
MESSAGE | They turn, but not to me--turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered--just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion. |
NKJV | They return, [but] not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This [shall be] their derision in the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt. |
GWV | They don't return to the Most High. They are like a defective bow. Their officials will die in battle because they curse. The people in Egypt will ridicule them for this. |
NET | They turn to Baal;* they are like an unreliable bow. Their leaders will fall by the sword because their prayers to Baal* have made me angry. So people will disdain them in the land of Egypt.* |
NET | 7:16 They turn to Baal;251 tc The MT reads the enigmatic יָשׁוּבוּ לֹא עָל (yashuvu lo’ ’al) which is taken variously: “they turn, but not upward” (NASB); “they do not turn to the Most High” (NIV); “they return, but not to the most High” (KJV). The BHS editors suggest יָשׁוּבוּ לַבַּעַל (yashuvu labba’al, “they turn to Baal”; so RSV) or יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל (yashuvu labb˙liyya’al, “they turn to Belial”) which is reflected by the LXX.
they are like an unreliable bow.
Their leaders will fall by the sword
because their prayers to Baal252 tn Heb “because their tongue.” The term “tongue” is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal). have made me angry.
So people will disdain them in the land of Egypt.253 tn Heb “this [will] be for scorn in the land of Egypt”; NIV “they will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.”
God Will Raise Up the Assyrians to Attack Israel
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Urab <03933> Mgel <02097> wz <03956> Mnwsl <02195> Mezm <08269> Mhyrv <02719> brxb <05307> wlpy <07423> hymr <07198> tsqk <01961> wyh <05920> le <03808> al <07725> wbwsy (7:16) |
LXXM | apestrafhsan {<654> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} ouyen {<3762> A-ASN} egenonto {<1096> V-AMI-3P} wv {<3739> CONJ} toxon {<5115> N-NSN} entetamenon {V-RMPNS} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} di {<1223> PREP} apaideusian {N-ASF} glwsshv {<1100> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} faulismov {N-NSM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |