TB | "Mari, kita akan berbalik kepada TUHAN, sebab Dialah yang telah menerkam dan yang akan menyembuhkan kita, yang telah memukul dan yang akan membalut kita. |
BIS | Orang-orang Israel berkata, "Mari kita kembali kepada TUHAN. Dialah yang menyakiti kita, tapi Dia juga yang akan menyembuhkan. Dia yang melukai, tapi Dia juga yang akan membalut luka-luka kita. |
FAYH | "'MARILAH kita kembali kepada TUHAN! Dia yang telah merobek-robek kita, Dia pulalah yang akan menyembuhkan kita. Dia yang telah melukai kita, Dia pulalah yang akan membalut kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mari kita bertobat kepada Tuhan, karena Ia yang sudah mencarik-carik kita, Iapun akan menyembuhkan kita, dan yang sudah menyesah kita, Iapun akan membebat kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Mari, kita kembali kepada Allah karena Ia telah mencarik dan Ialah yang akan menyembuhkan kita maka Ialah yang telah memalu dan Iapun akan membebat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ajuh, kita kembali kepada Jahwe, sebab Ia men-tjabik2, tetapi akan menjembuhkan kita pula, Ia telah memukul, tetapi akan membebat kita djuga. |
TB_ITL_DRF | "Mari <01980>, kita akan berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068>, sebab <03588> Dialah <01931> yang telah menerkam <02963> dan yang akan menyembuhkan <07495> kita, yang telah memukul <05221> dan yang akan membalut <02280> kita. |
TL_ITL_DRF | Mari <01980> kita bertobat <07725> kepada <0413> Tuhan <03068>, karena <03588> Ia <01931> yang sudah mencarik-carik <02963> kita, Iapun akan menyembuhkan <07495> kita, dan yang sudah menyesah <05221> kita, Iapun akan membebat <02280> kita. |
AV# | Come <03212> (8798), and let us return <07725> (8799) unto the LORD <03068>: for he hath torn <02963> (8804), and he will heal <07495> (8799) us; he hath smitten <05221> (8686), and he will bind us up <02280> (8799). |
BBE | Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help. |
MESSAGE | "Come on, let's go back to GOD. He hurt us, but he'll heal us. He hit us hard, but he'll put us right again. |
NKJV | Come, and let us return to the LORD; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
GWV | Let's return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds. |
NET | “Come on! Let’s return to the Lord! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured* us, but he will bandage our wounds! |
NET | 6:1 “Come on! Let’s return to the Lord>!
He himself has torn us to pieces,
but he will heal us!
He has injured209 tn “has struck”; NRSV “struck down.” us,
but he will bandage our wounds!
|
BHSSTR | <02280> wnsbxyw <05221> Ky <07495> wnapryw <02963> Prj <01931> awh <03588> yk <03068> hwhy <0413> la <07725> hbwsnw <01980> wkl (6:1) |
LXXM | poreuywmen {<4198> V-APS-1P} kai {<2532> CONJ} epistreqwmen {<1994> V-AAS-1P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} hrpaken {<726> V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} iasetai {<2390> V-FMI-3S} hmav {<1473> P-AP} pataxei {<3960> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} motwsei {V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |