FAYH | Bunyikan tanda bahaya! Peringatkan dengan bunyi trompet di Gibea dan di Rama sampai ke Bet-Awen! Gemetarlah, Tanah Benyamin!
|
TB | Tiuplah sangkakala di Gibea, dan nafiri di Rama. Berteriaklah di Bet-Awen, gemetarlah, hai Benyamin! |
BIS | Tiuplah trompet di Gibea! Bunyikan tanda panggilan bertempur di Rama! Serukan pekik peperangan di Betel! Ayo, orang Benyamin, majulah bertempur! |
DRFT_WBTC | |
TL | Tiuplah olehmu nafiri di Gibea dan serunaipun di Rama; angkatlah olehmu sorak peperangan di Bait-Awen; musuh adalah mengusir, hai orang Benyamin! |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu meniup serunai di Gibea dan tuang-tuang di Rama tiuplah semboyan di Bet-Awen diusirnya akan dikau hai Benyamin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiuplah tanduk di Gibe'a, nafiri di Rama, berpekiklah (di) Bet-Awen, gemparkanlah Binjamin. |
TB_ITL_DRF | Tiuplah <08628> sangkakala <07782> di Gibea <01390>, dan nafiri <02689> di Rama <07414>. Berteriaklah <07321> di Bet-Awen <01007>, gemetarlah <0310>, hai Benyamin <01144>! |
TL_ITL_DRF | Tiuplah <08628> olehmu nafiri <07782> di Gibea <01390> dan serunaipun <02689> di Rama <07414>; angkatlah olehmu sorak <07321> peperangan di Bait-Awen <01007>; musuh adalah mengusir <0310>, hai orang Benyamin <01144>! |
AV# | Blow <08628> (8798) ye the cornet <07782> in Gibeah <01390>, [and] the trumpet <02689> in Ramah <07414>: cry aloud <07321> (8685) [at] Bethaven <01007>, after <0310> thee, O Benjamin <01144>. |
BBE | Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin. |
MESSAGE | "Blow the ram's horn shofar in Gibeah, the bugle in Ramah! Signal the invasion of Sin City! Scare the daylights out of Benjamin! |
NKJV | "Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud [at] Beth Aven, `[Look] behind you, O Benjamin!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Blow ye the horn in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Bethaven, after thee, O Benjamin. |
GWV | "Blow the ram's horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth Aven, you descendants of Benjamin. |
NET | Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven!* Tremble in fear,* O Benjamin! |
NET | 5:8 Blow the ram’s horn in Gibeah!
Sound the trumpet in Ramah!
Sound the alarm in Beth Aven!191 sn See the note on the place name Beth Aven in 4:15.
Tremble in fear,192 tc The MT reads the anomalous אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין (’akharekha binyamin, “behind you, O Benjamin”), a reading followed by many English versions. The LXX reads ἐξέστη (exesth) which might reflect an alternate textual tradition of הַחֲרִדוּ בִּנְיָמִין (hakharidu binyamin, “Tremble in fear, O Benjamin”); the verb form would be a Hiphil imperative 2nd person masculine plural from חָרַד (kharad, “to tremble, be terrified”; BDB 353 s.v. חָרַד). For discussion of this textual problem, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:236. O Benjamin!
|
BHSSTR | <01144> Nymynb <0310> Kyrxa <01007> Nwa <0> tyb <07321> weyrh <07414> hmrb <02689> hruux <01390> hebgb <07782> rpws <08628> weqt (5:8) |
LXXM | salpisate {<4537> V-AAD-2P} salpiggi {<4536> N-DSF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} bounouv {<1015> N-APM} hchsate {<2278> V-AAD-2P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} uqhlwn {<5308> A-GPM} khruxate {<2784> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} wn {<5607> N-PRI} exesth {<1839> V-AAI-3S} beniamin {<958> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |