copyright
10 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 5:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengarlah ini, hai para imam, perhatikanlah, hai kaum Israel, dan pasanglah telinga, hai keluarga raja! Sebab mengenai kamulah penghukuman itu, karena kamu telah menjadi perangkap bagi Mizpa, dan jaring yang dikembangkan di atas gunung Tabor,
BISTUHAN berkata, "Dengarlah, hai para imam! Perhatikanlah, hai orang Israel! Dengarlah, hai orang-orang keturunan raja! Hukuman telah dijatuhkan ke atas kamu. Sebab, seharusnya kamu menghakimi dengan adil, tapi sebaliknya kamu telah menjadi seperti perangkap di Mizpa, seperti jerat di Gunung Tabor,
FAYH"DENGARKANLAH ini, hai para imam dan pemimpin Israel, dengarkanlah hai kamu keturunan raja: Kamu pasti binasa karena kamu telah menyesatkan rakyat dengan berhala-berhala di Mizpa dan Gunung Tabor,
DRFT_WBTC
TLDengarlah olehmu akan ini, hai segala imam! perhatikanlah ini, hai bangsa Israel! berilah telinga akan ini, hai isi istana rajapun! karena dihukumkan akan kamu juga, sebab di atas Mizpa kamu sudah jadi suatu jerat dan di atas Tabor suatu jaring yang terbentang.
KSI
DRFT_SBIngatlah olehmu hai segala iman dan dengarlah olehmu hai kaum bani Israel pasanglah telingamu hai segala isi istana raja karena kamulah yang mempunyai hukuman sebab kamu telah jadi suatu jerat di Mizpa dan suatu jaring yang terbentang di atas gunung Tabor.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarlah ini, hai para imam, indahkanlah, hai keluarga Israil, hai wangsa radja tjondongkanlah telingamu, sebab bagi kamu berlakulah keputusan. Kamu kan telah mendjadi djaring bagi Mispa, Iapun jang dibentangkan diatas gunung Tabor.
TB_ITL_DRFDengarlah <08085> ini <02063>, hai para imam <03548>, perhatikanlah <07181>, hai kaum <01004> Israel <03478>, dan pasanglah <0238> telinga, hai keluarga <01004> raja <04428>! Sebab <03588> mengenai kamulah penghukuman <04941> itu, karena <03588> kamu telah menjadi perangkap <06341> bagi Mizpa <04709>, dan jaring <07568> yang dikembangkan <06566> di atas <05921> gunung Tabor <08396>,
TL_ITL_DRFDengarlah <08085> olehmu akan ini <02063>, hai segala imam <03548>! perhatikanlah <07181> ini, hai bangsa <01004> <01004> Israel <03478>! berilah telinga <0238> akan ini, hai isi istana <01004> <01004> rajapun <04428>! karena <03588> dihukumkan <04941> akan kamu juga, sebab <03588> di atas Mizpa <04709> kamu sudah jadi <01961> suatu jerat <06341> dan di atas <05921> Tabor <08396> suatu jaring <07568> yang terbentang <06566>.
AV#Hear <08085> (8798) ye this, O priests <03548>; and hearken <07181> (8685), ye house <01004> of Israel <03478>; and give ye ear <0238> (8685), O house <01004> of the king <04428>; for judgment <04941> [is] toward you, because ye have been a snare <06341> on Mizpah <04709>, and a net <07568> spread <06566> (8803) upon Tabor <08396>.
BBEGive ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.
MESSAGE"Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family--all ears! You're in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor,
NKJV"Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours [is] the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
PHILIPS
RWEBSTRHear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
GWV"Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
NETHear this, you priests! Pay attention, you Israelites!* Listen closely,* O king!* For judgment is about to overtake you!* For you were like a trap* to Mizpah,* like a net* spread out to catch Tabor.*
NET5:1 Hear this, you priests!

Pay attention, you Israelites!168

Listen closely,169

O king!170

For judgment is about to overtake you!171

For you were like a trap172

to Mizpah,173

like a net174

spread out to catch Tabor.175

BHSSTR<08396> rwbt <05921> le <06566> hvwrp <07568> tsrw <04709> hpuml <01961> Mtyyh <06341> xp <03588> yk <04941> jpsmh <0> Mkl <03588> yk <0238> wnyzah <04428> Klmh <01004> tybw <03478> larvy <01004> tyb <07181> wbysqhw <03548> Mynhkh <02063> taz <08085> wems (5:1)
LXXMakousate {<191> V-AAD-2P} tauta {<3778> D-APN} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} prosecete {<4337> V-PAD-2P} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} enwtizesye {<1801> V-PMD-2P} dioti {<1360> CONJ} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} estin {<1510> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} oti {<3754> CONJ} pagiv {<3803> N-NSF} egenhyhte {<1096> V-API-2P} th {<3588> T-DSF} skopia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} diktuon {<1350> N-NSN} ektetamenon {<1614> V-RMPNS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} itaburion {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA