copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 4:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMakin bertambah banyak mereka, makin berdosa mereka kepada-Ku, kemuliaan mereka akan Kutukar dengan kehinaan.
BISSemakin kamu bertambah banyak, semakin berdosa juga kamu kepada-Ku, hai imam-imam! Sebab itu keadaanmu akan Kuubah: Kamu tak akan lagi dihormati, melainkan dihina.
FAYHSemakin besar jumlah umat-Ku, semakin banyak dosa mereka kepada-Ku. Mereka menukarkan kemuliaan Allah dengan kenajisan berhala.
DRFT_WBTC
TLMakin mereka itu bertambah-tambah banyaknya, makin mereka itu berdosa kepada-Ku; maka sebab itu Aku mengubahkan kelak kemuliaannya menjadi kehinaan.
KSI
DRFT_SBMakin ia bertambah-tambah semakin banyak dosanya kepada-Ku sebab itu Aku akan mengubahkan kemuliaannya menjadi kehinaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakin banjaklah mereka, makin banjaklah dosanja terhadap diriKu, dengan malu kemuliaannja akan Kutukar.
TB_ITL_DRFMakin bertambah <07235> banyak mereka, makin <03651> berdosa <02398> mereka kepada-Ku <04171> <0>, kemuliaan <03519> mereka akan Kutukar <04171> dengan kehinaan <07036>.
TL_ITL_DRFMakin mereka itu bertambah-tambah <07235> banyaknya, makin <03651> mereka itu berdosa <02398> kepada-Ku <0>; maka sebab <03651> itu Aku mengubahkan kelak kemuliaannya menjadi <04171> <03519> kehinaan <07036>.
AV#As they were increased <07230>, so they sinned <02398> (8804) against me: [therefore] will I change <04171> (8686) their glory <03519> into shame <07036>.
BBEEven while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
MESSAGEThe more priests, the more sin. They traded in their glory for shame.
NKJV"The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
PHILIPS
RWEBSTRAs they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame.
GWVThe more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
NETThe more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned* their glorious calling into a shameful disgrace!
NET4:7 The more the priests increased in numbers,

the more they rebelled against me.

They have turned156

their glorious calling

into a shameful disgrace!

BHSSTR<04171> ryma <07036> Nwlqb <03519> Mdwbk <0> yl <02398> wajx <03651> Nk <07235> Mbrk (4:7)
LXXMkata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} outwv {<3778> ADV} hmarton {<264> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} atimian {<819> N-ASF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA