TB | Umat-Ku binasa karena tidak mengenal Allah; karena engkaulah yang menolak pengenalan itu maka Aku menolak engkau menjadi imam-Ku; dan karena engkau melupakan pengajaran Allahmu, maka Aku juga akan melupakan anak-anakmu. |
BIS | Kamu, para imam, tidak mempedulikan Aku, maka umat-Ku pun tidak mempedulikan Aku sehingga mereka celaka. Kamu menolak ajaran-ajaran-Ku. Jadi, Aku pun akan menolak kamu, dan anak-anakmu tidak akan Kuakui sebagai imam-imam-Ku. |
FAYH | Umat-Ku dihancurkan karena mereka tidak mengenal Aku, dan itu semua adalah kesalahanmu, hai para imam, karena kamu sendiri pun tidak mau mengenal Aku. Karena itu, Aku tidak mau mengakui kamu sebagai imam-Ku. Aku akan 'lupa' memberkati anak-anakmu karena kamu telah melupakan hukum-hukum-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa umat-Ku dibinasakan sebab mereka itu tiada berpengetahuan, melainkan kamu sudah mencelakan pengetahuan, sehingga Kutolak akan kamu, supaya jangan kamu melakukan imamat bagi-Ku; tegal kamu sudah melupakan hukum Allahmu, maka Aku juga melupakan anak-anakmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka binasalah kaum-Ku sebab kurang pengetahuannya oleh karena engkau telah menolakkan pengetauan sebab itu Akupun akan menolakkan dikau sehingga tiada lagi engkau menjadi imam bagi-Ku sedang engkau telah melupakan hukum Tuhanmu maka Akupun akan melupakan anak-anakmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab umatKu berdiam diri karena kurang tahu; karena pengetahuan itu kautolak, Akupun akan menolak engkau dari imamatKu; dan karena engkau melupakan Allahmu, maka Akupun melupakan anak2mu. |
TB_ITL_DRF | Umat-Ku <05971> binasa <01820> karena tidak <01097> mengenal <01847> Allah <03988>; karena <03588> engkaulah <0859> yang menolak <03988> pengenalan <01847> itu maka Aku menolak <03988> engkau menjadi imam-Ku <03547> <03988>; dan karena engkau melupakan <07911> pengajaran <08451> Allahmu <0430>, maka Aku <0589> juga <01571> akan melupakan <07911> anak-anakmu <01121>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa umat-Ku <05971> dibinasakan <01820> sebab <01097> mereka itu tiada <01097> berpengetahuan <01847>, melainkan <03588> kamu <0859> sudah mencelakan pengetahuan <01847>, sehingga Kutolak <03988> akan kamu, supaya jangan kamu melakukan <03988> imamat <03547> bagi-Ku <0>; tegal kamu sudah melupakan <07911> hukum <08451> Allahmu <0430>, maka Aku juga melupakan <07911> anak-anakmu <01121>. |
AV# | My people <05971> are destroyed <01820> (8738) for lack of knowledge <01847>: because thou hast rejected <03988> (8804) knowledge <01847>, I will also reject <03988> (8799) thee, that thou shalt be no priest <03547> (8763) to me: seeing thou hast forgotten <07911> (8799) the law <08451> of thy God <0430>, I will also forget <07911> (8799) thy children <01121>. {destroyed: Heb. cut off} |
BBE | Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory. |
MESSAGE | My people are ruined because they don't know what's right or true. Because you've turned your back on knowledge, I've turned my back on you priests. Because you refuse to recognize the revelation of God, I'm no longer recognizing your children. |
NKJV | My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. |
GWV | I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children. |
NET | You have destroyed* my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me,* I will reject you as my priests. Because you reject* the law of your God, I will reject* your descendants. |
NET | 4:6 You have destroyed152 tn Heb “they have destroyed” or “my people are destroyed” (so KJV, NIV, NRSV). my people
by failing to acknowledge me!
Because you refuse to acknowledge me,153 tn Heb “Because you reject knowledge”; NLT “because they don’t know me.”
I will reject you as my priests.
Because you reject154 tn Heb “have forgotten”; NAB, NIV “have ignored.” the law of your God,
I will reject155 tn Heb “forget” (so KJV, NRSV); NLT “forget to bless.” your descendants.
|
BHSSTR | <0589> yna <01571> Mg <01121> Kynb <07911> xksa <0430> Kyhla <08451> trwt <07911> xkstw <0> yl <03547> Nhkm <03988> Kaoamaw <03988> toam <01847> tedh <0859> hta <03588> yk <01847> tedh <01097> ylbm <05971> yme <01820> wmdn (4:6) |
LXXM | wmoiwyh {<3666> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} ouk {<3364> ADV} ecwn {<2192> V-PAPNS} gnwsin {<1108> N-ASF} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} epignwsin {<1922> N-ASF} apwsw {V-AMI-2S} kagw {CONJ} apwsomai {V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} ierateuein {<2407> V-PAN} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} epelayou {V-AMI-2S} nomon {<3551> N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kagw {CONJ} epilhsomai {V-FMI-1S} teknwn {<5043> N-GPN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |