SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 4:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHanya janganlah ada orang mengadu, dan janganlah ada orang menegor, sebab terhadap engkaulah pengaduan-Ku itu, hai imam!
BISTUHAN berkata, "Hai para imam, janganlah ada yang mempersalahkan atau memarahi umat-Ku, sebab kamulah yang Kupersalahkan!
FAYH"Jangan menunjuk kepada orang lain, dan berusaha menimpakan kesalahan ke atasnya! Lihatlah, para imam, telunjuk-Ku diarahkan kepadamu.
DRFT_WBTC
TLTetapi seorangpun jangan berani berbantah-bantah, jangan menegur seorang juapun, karena bangsamu bagaikan orang yang telah berbantah-bantah dengan imam.
KSI
DRFT_SBTetapi seorangpun jangan berani berbantah-bantah dan seorangpun jangan menghardik karena kaum-Mu itu seperti yang berbantah-bantah dengan imam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun djanganlah seorangpun menggugat, djanganlah seorangpun mengetjam. Sebab umatKu seperti imam2 gadungannja,
TB_ITL_DRFHanya <0389> janganlah <0408> ada orang mengadu <07378>, dan janganlah <0408> ada orang menegor <03198>, sebab terhadap engkaulah pengaduan-Ku <07378> itu, hai imam <03548>!
TL_ITL_DRFTetapi <0389> seorangpun <0376> jangan <0408> berani berbantah-bantah <07378>, jangan <0408> menegur <03198> seorang <0376> juapun, karena bangsamu <05971> bagaikan orang yang telah berbantah-bantah <07378> dengan imam <03548>.
AV#Yet let no man <0376> strive <07378> (8799), nor reprove <03198> (8686) another <0376>: for thy people <05971> [are] as they that strive <07378> (8688) with the priest <03548>.
BBELet no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest.
MESSAGE"But don't look for someone to blame. No finger pointing! You, priest, are the one in the dock.
NKJV"Now let no man contend, or rebuke another; For your people [are] like those who contend with the priest.
PHILIPS
RWEBSTRYet let no man contend, nor reprove another: for thy people [are] as they that contend with the priest.
GWV"No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests.
NETDo not let anyone accuse or contend against anyone else:* for my case is against you priests!*
NET4:4 Do not let anyone accuse or contend against anyone else:149

for my case is against you priests!150

BHSSTR<03548> Nhk <07378> ybyrmk <05971> Kmew <0376> sya <03198> xkwy <0408> law <07378> bry <0408> la <0376> sya <0389> Ka (4:4)
LXXMopwv {<3704> CONJ} mhdeiv {<3367> A-NSM} mhte {<3383> CONJ} dikazhtai {V-PMS-3S} mhte {<3383> CONJ} elegch {<1651> V-PAS-3S} mhdeiv {<3367> A-NSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} antilegomenov {<483> V-PMPNS} iereuv {<2409> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA