TB | Angin melingkupi mereka dalam sayap-sayapnya, dan mereka akan mendapat malu karena korban-korban mereka. |
BIS | Sebab itu mereka akan lenyap seperti dihembus angin. Mereka akan mendapat malu karena kurban-kurban yang mereka persembahkan kepada dewa-dewa. |
FAYH | "Karena itu, badai akan datang menyapu mereka dan mereka akan mati di dalam kehinaan karena mereka mempersembahkan kurban kepada berhala."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka angin akan mengikat mereka itu di bawah sayapnya dan mereka itu akan malu dari karena segala persembahannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka angin itu telah meniup dia dengan sayangnya dan sekaliannya akan beroleh malu oleh sebab segala kurbannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia dibungkus oleh angin ribut dalam sajap2nja, sehingga mereka ber-malu2 karena mesbah2nja. |
TB_ITL_DRF | Angin <07307> melingkupi <06887> mereka dalam sayap-sayapnya <03671>, dan mereka akan mendapat malu <0954> karena korban-korban <02077> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka <06887> angin <07307> akan <0853> mengikat <06887> mereka itu di bawah sayapnya <03671> dan mereka itu akan malu <0954> dari karena segala persembahannya <02077>. |
AV# | The wind <07307> hath bound her up <06887> (8804) in her wings <03671>, and they shall be ashamed <0954> (8799) because of their sacrifices <02077>. |
BBE | They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings. |
MESSAGE | The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent. |
NKJV | The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
GWV | The wind will carry them away in its wings, and their sacrifices will bring them shame. |
NET | A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.* |
NET | 4:19 A whirlwind has wrapped them in its wings;
they will be brought to shame because of their idolatrous worship.167 tn Heb “their altars” (so NAB, NRSV) or “their sacrifices” (so KJV, NASB, NIV). Here זִבְחוֹתָם (zivkhotam, “altars; sacrifices”) is a metonymy of association for Israel’s apostate idolatrous Baal worship.
Announcement of Sin and Judgment
|
BHSSTR | o <02077> Mtwxbzm <0954> wsbyw <03671> hypnkb <0853> htwa <07307> xwr <06887> rru (4:19) |
LXXM | sustrofh {<4963> N-NSF} pneumatov {<4151> N-GSN} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pteruxin {<4420> N-DPF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} kataiscunyhsontai {<2617> V-FPI-3P} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} yusiasthriwn {<2379> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |