copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBUmat-Ku bertanya kepada pohonnya, dan tongkatnya akan memberitahu kepadanya, sebab roh perzinahan menyesatkan mereka, dan mereka berzinah meninggalkan Allah mereka.
BISKamu minta petunjuk dari sepotong kayu! Sebuah tongkat memberitahukan kepadamu apa yang kamu ingin ketahui! Kamu seperti seorang istri yang menjadi pelacur; kamu meninggalkan Aku dan menyerahkan diri kepada ilah-ilah lain.
FAYHMereka mencari kebenaran dengan bertanya kepada patung, pohon, atau batu mengenai apa yang harus mereka lakukan. Penyembahan kepada berhala telah membuat mereka bodoh karena mereka telah berlaku sebagai pelacur, yaitu melayani allah-allah lain dan meninggalkan Aku.
DRFT_WBTC
TLBahwa umat-Ku bertanyakan kayunya dan tongkatnya patutlah memberi tahu kepadanya, karena nafsu persundalan sudah membujuk mereka itu, sehingga dengan berzinah mereka itu sudah undur dari pada Allahnya.
KSI
DRFT_SBMaka kaum-Ku bertanya kepada kayunya dan tongkatnya menyatakan kepadanya karena sekaliannya telah disesatkan oleh zinah dan sekaliannya telah meninggalkan Tuhannya supaya berbuat zinah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUmatKu menanjai batang kajunja tongkatnja memberikan ramalan kepadanja; sebab semangat djinah telah menjesatkan mereka, Allahnja dilepaskan mereka dengan djinah.
TB_ITL_DRFUmat-Ku <05971> bertanya <07592> kepada pohonnya <06086>, dan tongkatnya <04731> akan memberitahu <05046> kepadanya <0>, sebab <03588> roh <07307> perzinahan <02183> menyesatkan <08582> mereka, dan mereka berzinah <02181> meninggalkan <08478> Allah <0430> mereka.
TL_ITL_DRFBahwa umat-Ku <05971> bertanyakan <07592> kayunya <06086> dan tongkatnya <04731> patutlah memberi tahu <05046> kepadanya <0>, karena <03588> nafsu <07307> persundalan <02183> sudah membujuk mereka <08582> itu, sehingga <08582> dengan berzinah <08478> <02181> mereka itu sudah undur <02181> dari pada Allahnya <0430>.
AV#My people <05971> ask <07592> (8799) counsel at their stocks <06086>, and their staff <04731> declareth <05046> (8686) unto them: for the spirit <07307> of whoredoms <02183> hath caused [them] to err <08582> (8689), and they have gone a whoring <02181> (8799) from under their God <0430>.
BBEMy people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God.
MESSAGEThey ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can't find their way home. They've replaced their God with their genitals.
NKJVMy people ask counsel from their wooden [idols], And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused [them] to stray, And they have played the harlot against their God.
PHILIPS
RWEBSTRMy people ask counsel at their idols, and their staff declareth to them: for the spirit of harlotry hath caused [them] to err, and they have played the harlot [departing] from under their God.
GWVMy people ask their wooden idols for help. A piece of wood tells them what to do. A spirit of prostitution leads them astray. They commit adultery by giving themselves to other gods.
NETThey consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle. The wind of prostitution blows them astray; they commit spiritual adultery* against their God.
NET4:12 They consult their wooden idols,

and their diviner’s staff answers with an oracle.

The wind of prostitution blows them astray;

they commit spiritual adultery160

against their God.

BHSSTR<0430> Mhyhla <08478> txtm <02181> wnzyw <08582> heth <02183> Mynwnz <07307> xwr <03588> yk <0> wl <05046> dygy <04731> wlqmw <07592> lasy <06086> wueb <05971> yme (4:12)
LXXMen {<1722> PREP} sumboloiv {N-DPN} ephrwtwn {V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} rabdoiv {N-DPF} autou {<846> D-GSM} aphggellon {V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} pneumati {<4151> N-DSN} porneiav {<4202> N-GSF} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} exeporneusan {<1608> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA