TB | Mereka akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang, mereka akan bersundal, tetapi tidak menjadi banyak, sebab mereka telah meninggalkan TUHAN untuk berpegang kepada sundal. |
BIS | Kamu akan makan dari kurban-kurban yang dipersembahkan, tapi kamu akan tetap lapar. Kamu akan menyembah dewa-dewa kesuburan, tapi pendudukmu tetap tidak bertambah, sebab kamu telah meninggalkan Aku untuk menyembah ilah-ilah lain." |
FAYH | Mereka akan makan, tetapi tetap lapar. Pelacuran semakin meluas di antara mereka, tetapi mereka tidak akan bertambah jumlahnya karena mereka telah meninggalkan Aku dan berpaling kepada allah-allah lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu akan makan, tetapi tiada sampai kenyang, mereka itu akan berkendak, tetapi tiada sampai puas nafsunya, karena dengan sengaja juga mereka itu sudah meninggalkan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang-orang itu akan makan tetapi tiada kenyang dan sekaliannya akan berbuat zinah tetapi tiada bertambah-tambah karena tiada lagi yang mengindahkan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan makan tanpa dikenjangkan, membuat berdjinah tanpa meluas, sebab mereka telah meninggalkan Jahwe untuk memudja |
TB_ITL_DRF | Mereka akan makan <0398>, tetapi tidak <03808> menjadi kenyang <07646>, mereka akan bersundal <02181>, tetapi tidak <03808> menjadi banyak <06555>, sebab <03588> mereka telah meninggalkan <05800> TUHAN <03068> untuk berpegang <08104> kepada sundal. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu akan makan <0398>, tetapi tiada <03808> sampai kenyang <07646>, mereka itu akan berkendak <02181>, tetapi tiada <03808> sampai puas nafsunya <06555>, karena <03588> dengan sengaja <08104> juga mereka itu sudah meninggalkan <05800> Tuhan <03068>! |
AV# | For they shall eat <0398> (8804), and not have enough <07646> (8799): they shall commit whoredom <02181> (8689), and shall not increase <06555> (8799): because they have left off <05800> (8804) to take heed <08104> (8800) to the LORD <03068>. |
BBE | They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord. |
MESSAGE | They'll eat and be as hungry as ever, have sex and get no satisfaction. They walked out on me, their GOD, for a life of rutting with whores. |
NKJV | For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they shall eat, and not have enough: they shall commit harlotry, and shall not increase: because they have stopped taking heed to to the LORD. |
GWV | "They will eat, but they'll never be full. They will have sex with prostitutes, but they'll never have children. They have abandoned the LORD. |
NET | They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.* |
NET | 4:10 They will eat, but not be satisfied;
they will engage in prostitution, but not increase in numbers;
because they have abandoned the Lord>
by pursuing other gods.158 tn Heb “by guarding harlotry.” The present translation assumes that the first word of v. 11 in the Hebrew text is to be taken with the infinitive at the end of v. 10 (so also NAB, NIV, NCV, NRSV).
Judgment of Pagan Idolatry and Cultic Prostitution
|
BHSSTR | <08104> rmsl <05800> wbze <03068> hwhy <0853> ta <03588> yk <06555> wurpy <03808> alw <02181> wnzh <07646> webvy <03808> alw <0398> wlkaw (4:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emplhsywsin {V-APS-3P} eporneusan {<4203> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kateuyunwsin {<2720> V-AAS-3P} dioti {<1360> CONJ} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} fulaxai {<5442> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |