SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 3:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku berkata kepadanya: "Lama engkau harus diam padaku dengan tidak bersundal dan dengan tidak menjadi kepunyaan seorang laki-laki; juga aku ini tidak akan bersetubuh dengan engkau."
BISAku berkata kepadanya bahwa ia harus menunggu aku untuk waktu yang lama. Selama waktu itu ia tak boleh melacur atau berzinah, dan aku pun tak akan mendekati dia.
FAYHdan berkata kepadanya, "Engkau harus hidup menyendiri selama beberapa waktu. Jangan mengadakan hubungan dengan laki-laki lain atau melacurkan diri, dan aku pun tidak akan mendekati engkau."
DRFT_WBTC
TLMaka kataku kepadanya: Barang beberapa hari lamanya hendaklah engkau duduk seorang orangmu, sebab kehendakku demikian; dengan seorang juapun jangan engkau bersetubuh, maka akupun akan demikian bagimu.
KSI
DRFT_SBmaka kataku kepadanya: "Hendaklah engkau duduk menantikan aku beberapa hari lamanya janganlah engkau bergundik dan jangan menjadi istri orang demikian juga aku akan menantikan dikau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku lalu berkata kepadanja: "Tinggallah padaku ber-hari2 tanpa berdjinah dan dengan tiada laki2 lain padamu, maka akupun akan tinggal padamu lagi."
TB_ITL_DRFAku berkata <0559> kepadanya <0413>: "Lama <07227> engkau harus diam <03427> padaku <0> dengan tidak <03808> bersundal <02181> dan dengan tidak <03808> menjadi kepunyaan <01961> seorang laki-laki <0376>; juga <01571> aku <0589> ini tidak akan bersetubuh <0413> dengan engkau."
TL_ITL_DRFMaka kataku <0559> kepadanya <0413>: Barang beberapa <07227> hari <03117> lamanya <07227> hendaklah engkau duduk <03427> seorang orangmu <03808>, sebab kehendakku <02181> demikian; dengan seorang juapun <0376> jangan <03808> engkau bersetubuh <0376>, maka akupun <0589> akan demikian bagimu.
AV#And I said <0559> (8799) unto her, Thou shalt abide <03427> (8799) for me many <07227> days <03117>; thou shalt not play the harlot <02181> (8799), and thou shalt not be <01961> (8799) for [another] man <0376>: so [will] I also [be] for thee.
BBEAnd I said to her, You are to be mine for a long space of time; you are not to be false to me, and no other man is to have you for his wife; and so will I be to you.
MESSAGEThen I told her, "From now on you're living with me. No more whoring, no more sleeping around. You're living with me and I'm living with you."
NKJVAnd I said to her, "You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a manso, too, [will] I [be] toward you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.
GWVThen I told her, "You must wait for me a long time. Don't be a prostitute or offer yourself to any man. I will wait for you."
NETThen I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with* another man, and I also will wait for you.”
NET3:3 Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with137 another man, and I also will wait for you.”
BHSSTR<0413> Kyla <0589> yna <01571> Mgw <0376> syal <01961> yyht <03808> alw <02181> ynzt <03808> al <0> yl <03427> ybst <07227> Mybr <03117> Mymy <0413> hyla <0559> rmaw (3:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} kayhsh {<2521> V-FMI-2S} ep {<1909> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} porneushv {<4203> V-AAS-2S} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} genh {<1096> V-AMS-2S} andri {<435> N-DSM} eterw {<2087> A-DSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA