SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 2:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(2-5) Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menyekat jalannya dengan duri-duri, dan mendirikan pagar tembok mengurung dia, sehingga dia tidak dapat menemui jalannya.
BISSebab itu, Aku akan mengurung dia dengan belukar duri, dan menutup jalannya dengan pagar tembok.
FAYH(2-5) Sesungguhnya Aku akan mengurung dia dengan semak duri dan menutup jalannya untuk menghalangi dia, sehingga
DRFT_WBTC
TL(2-5) Maka sebab itu sesungguhnya Aku akan memagari jalanmu dengan duri dan menyekat dia dengan ranjau, sehingga tiada lagi ia boleh mendapat jalannya.
KSI
DRFT_SBSebab itu aku akan memagari jalannya dengan duri maka aku akan menyekat jalannya sehingga tiada boleh ia mendapat dunianya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-8) Karena itulah Aku akan memagari djalannja dengan susuh, menaruh tembok dihadapannja, sehingga ia tidak mendapati lorong2nja.
TB_ITL_DRF(2-5) Sebab <03651> itu, sesungguhnya <02005>, Aku akan menyekat <07753> jalannya <01870> dengan duri-duri <05518>, dan mendirikan <01443> pagar tembok mengurung <01448> dia, sehingga dia tidak <03808> dapat <04672> menemui <04672> <01448> jalannya <05410>.
TL_ITL_DRF(2-5) Maka sebab <03651> itu sesungguhnya <02005> Aku akan memagari <07753> jalanmu <01870> dengan duri <05518> dan menyekat <01443> dia dengan ranjau <05410> <01448>, sehingga <01443> tiada <03808> lagi ia boleh mendapat <04672> jalannya <01870>.
AV#Therefore, behold, I will hedge <07753> (8801) up thy way <01870> with thorns <05518>, and make <01443> (8804) a wall <01447>, that she shall not find <04672> (8799) her paths <05410>. {make...: Heb. wall a wall}
BBEFor this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.
MESSAGEBut I'll fix her: I'll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley.
NKJV"Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
GWV"That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can't get through.
NETTherefore, I will soon* fence her in* with thorns; I will wall her in* so that* she cannot find her way.*
NET2:6 Therefore, I will soon66 fence her in67 with thorns;

I will wall her in68

so that69 she cannot find her way.70

BHSSTR<04672> aumt <03808> al <05410> hytwbytnw <01448> hrdg <0853> ta <01443> ytrdgw <05518> Myryob <01870> Kkrd <0853> ta <07753> Kv <02005> ynnh <03651> Nkl <2:8> (2:6)
LXXM(2:8) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} frassw {<5420> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} skoloqin {<4647> N-DPM} kai {<2532> CONJ} anoikodomhsw {<456> V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} tribon {<5147> N-ASF} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurh {<2147> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA