copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 2:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAkan Kubuat umat-Ku hidup sejahtera dan menetap di negeri mereka. Kepada mereka yang disebut 'Yang Tidak Dikasihani' akan Kutunjukkan bahwa mereka Kukasihi, dan kepada mereka yang disebut 'Bukan Umat-Ku' akan Kukatakan, 'Kamu Umat-Ku'. Mereka akan menjawab begini, 'Engkaulah Allah kami.'"
TB(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"
FAYH(2-22) "Pada waktu itu Aku akan menaburkan umat Israel dan menumbuhkannya untuk diri-Ku sendiri. Aku akan mengasihani mereka yang 'tidak dikasihani' (Lo-Ruhama) dan Aku akan berkata kepada mereka yang 'bukan milik-Ku' (Lo-Ami), 'Sekarang kamu milik-Ku', dan mereka akan menyahut, 'Engkaulah Allah kami!'"
DRFT_WBTC
TL(2-22) Maka Aku akan menaburkan dia di atas bumi bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan Lo-Rukhama dan kata-Ku kepada Lo-Ami: Engkaulah umat-Ku! dan iapun akan bersembah: Ya Allahku!
KSI
DRFT_SBMaka Aku kelak menyemai dia bagi diri-Ku di bumi dan Aku akan mengasihani yang tiada beroleh kasihan dan kepada orang yang bukannya kaum-Ku kelak Aku befirman: Bahwa engkaulah kaum-Ku! dan dan iapun akan berdatang sembah: Ya Tuhanku!"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-25) Aku akan menaburkannja bagiKu dinegeri, merahimi "La-Rahman", dan berkata kepada "Bukan-UmatKu": UmatKulah engkau, dan ia akan menjahut: Allahku!
TB_ITL_DRF(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku <07355> <02232> bagi-Ku <0> di bumi <0776>, dan akan menyayangi <07355> Lo-Ruhama <07355>, dan Aku berkata <0559> kepada Lo-Ami <03808> <07355>: Umat-Ku <05971> engkau <0859>! dan ia <01931> akan berkata <0559>: Allahku <0430>!"
TL_ITL_DRF(2-22) Maka Aku akan menaburkan <02232> dia <0> di atas bumi <0776> bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan <07355> Lo-Rukhama <07355> <03808> dan kata-Ku <0559> <07355> kepada Lo-Ami <05971> <05971> <03808> <07355>: Engkaulah <0859> umat-Ku <05971>! dan iapun <01931> akan bersembah <0559>: Ya Allahku <0430>!
AV#And I will sow <02232> (8804) her unto me in the earth <0776>; and I will have mercy <07355> (8765) upon her that had not obtained mercy <07355> (8795) (8677) <03818>; and I will say <0559> (8804) to [them which were] not my people <05971>, Thou [art] my people <05971>; and they shall say <0559> (8799), [Thou art] my God <0430>.
BBEAnd I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God.
MESSAGEI'll plant her in the good earth. I'll have mercy on No-Mercy. I'll say to Nobody, 'You're my dear Somebody,' and he'll say 'You're my God!'"
NKJVThen I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on [her who had] not obtained mercy; Then I will say to [those who were] not My people, `You [are] My people!' And they shall say, `[You are] my God!'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will sow her to me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to [them who were] not my people, Thou [art] my people; and they shall say, [Thou art] my God.
GWVI will plant my people in the land. Those who are not loved I will call my loved ones. Those who are not my people I will call my people. Then they will say, 'You are our God!'"
NETThen I will plant her as my own* in the land. I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah). I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’ And he* will say, ‘You are* my God!’”
NET2:23 Then I will plant her as my own125 in the land.

I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).

I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’

And he126

will say, ‘You are127 my God!’”

An Illustration of God’s Love for Idolatrous Israel

BHSSTRP <0430> yhla <0559> rmay <01931> awhw <0859> hta <05971> yme <05971> yme <03808> all <0559> ytrmaw <07355> hmxr <03808> al <0853> ta <07355> ytmxrw <0776> Urab <0> yl <02232> hyterzw <2:25> (2:23)
LXXM(2:25) kai {<2532> CONJ} sperw {<4687> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} emautw {<1683> D-DSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elehsw {<1653> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} oukhlehmenhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} erw {V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} oulawmou {N-PRI} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} erei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran