TB | (2-17) Aku akan mengikat perjanjian bagimu pada waktu itu dengan binatang-binatang di padang dan dengan burung-burung di udara, dan binatang-binatang melata di muka bumi; Aku akan meniadakan busur panah, pedang dan alat perang dari negeri, dan akan membuat engkau berbaring dengan tenteram. |
BIS | Pada waktu itu Aku akan membuat perjanjian dengan segala jenis binatang supaya mereka jangan mengganggu umat-Ku. Aku akan menghentikan segala peperangan dan menyingkirkan alat-alat perang dari negeri umat-Ku itu, dan membuat mereka hidup dengan tentram dan aman. |
FAYH | (2-17) "Pada waktu itu Aku akan membuat perjanjian antara engkau dan binatang-binatang liar, burung-burung, dan ular-ular supaya kalian tidak lagi takut satu kepada yang lain. Aku akan menghancurkan semua senjata, dan semua peperangan akan berakhir. "Maka engkau akan berbaring dengan aman dan tentram, tanpa kuatir,
|
DRFT_WBTC | |
TL | (2-17) Dan pada hari itu juga Aku akan berbuat suatu perjanjian baginya dengan segala margasatwa yang di padang dan dengan segala unggas yang di udara, dan dengan segala binatang yang melata di atas bumi, dan Aku akan memecahkan busur dan pedang dan perang dari atas bumi dan memberi mereka itu duduk dengan selamat sentosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu Aku akan berjanji-janjian karena orang-orang itu dengan segala binatang di hutan dan dengan segala burung di udara dan dengan segala yang melata di bumi adapun panah dan pedang dan peperangan kelak akan Kuputuskan dari pada tanah ini sehingga sekaliannya itu Kubaringkan dengan sejahteranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-20) Lagi pada masa itu bagi mereka Kuikat perdjandjian dengan margasatwa diladang, dengan unggas diudara dan dengan binatang melata ditanah. Busur, pedang dan perang Kupatahkan dari negeri, dengan aman-sentosa mereka Kubaringkan. |
TB_ITL_DRF | (2-17) Aku akan mengikat <03772> perjanjian <01285> bagimu <0> pada waktu <03117> itu <01931> dengan <05973> binatang-binatang <02416> di padang <07704> dan dengan <05973> burung-burung <05775> di udara <08064>, dan binatang-binatang melata <07431> di muka bumi <0127>; Aku akan meniadakan busur <07198> panah, pedang <02719> dan alat <07665> perang <04421> dari <04480> negeri <0776>, dan akan membuat engkau berbaring <07901> dengan tenteram <0983>. |
TL_ITL_DRF | (2-17) Dan pada hari <03117> itu juga <01931> Aku akan berbuat <03772> suatu perjanjian <01285> baginya <0> dengan <05973> segala margasatwa <02416> yang di padang <07704> dan dengan <05973> segala unggas <05775> yang di udara <08064>, dan dengan segala binatang yang melata <07431> di atas bumi <0127>, dan Aku akan memecahkan <07665> busur <07198> dan pedang <02719> dan perang <04421> dari <04480> atas bumi <0776> dan memberi mereka itu duduk dengan selamat sentosa <0983>. |
AV# | And in that day <03117> will I make <03772> (8804) a covenant <01285> for them with the beasts <02416> of the field <07704>, and with the fowls <05775> of heaven <08064>, and [with] the creeping things <07431> of the ground <0127>: and I will break <07665> (8799) the bow <07198> and the sword <02719> and the battle <04421> out of the earth <0776>, and will make them to lie down <07901> (8689) safely <0983>. |
BBE | And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace. |
MESSAGE | At the same time I'll make a peace treaty between you and wild animals and birds and reptiles, And get rid of all weapons of war. Think of it! Safe from beasts and bullies! |
NKJV | In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And [with] the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and [with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down in safety. |
GWV | "On that day I will make an arrangement with the wild animals, the birds, and the animals that crawl on the ground. I will destroy all the bows, swords, and weapons of war, so people can live safely. |
NET | “At that time* I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish* the warrior’s bow and sword – that is, every weapon of warfare* – from the land, and I will allow them to live securely.”* |
NET | 2:18 “At that time112 tn Heb “And in that day” (so KJV, ASV). I will make a covenant for them with the wild animals,
the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.
I will abolish113 tn Heb “I will break”; NAB “I will destroy”; NCV “I will smash”; NLT “I will remove.” the warrior’s bow and sword
– that is, every weapon of warfare114 tn Heb “bow and sword and warfare.” The first two terms in the triad וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה (v˙qeshet v˙kherev umilkhamah, literally, “bow and sword and warfare”) are examples of synecdoche of specific (bow and sword) for general (weapons of war, so CEV). However, they might be examples of metonymy (bow and sword) of association (warfare). – from the land,
and I will allow them to live securely.”115 tn Heb “and I will cause them to lie down in safety.” The causative nuance (“will make them”) is retained in several English versions (e.g., KJV, ASV, NASB, NRSV).
|
BHSSTR | <0983> xjbl <07901> Mytbkshw <0776> Urah <04480> Nm <07665> rwbsa <04421> hmxlmw <02719> brxw <07198> tsqw <0127> hmdah <07431> vmrw <08064> Mymsh <05775> Pwe <05973> Mew <07704> hdvh <02416> tyx <05973> Me <01931> awhh <03117> Mwyb <01285> tyrb <0> Mhl <03772> ytrkw <2:20> (2:18) |
LXXM | (2:20) kai {<2532> CONJ} diayhsomai {V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} diayhkhn {<1242> N-ASF} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} yhriwn {<2342> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} peteinwn {<4071> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} erpetwn {<2062> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} toxon {<5115> N-ASN} kai {<2532> CONJ} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} polemon {<4171> N-ASM} suntriqw {<4937> V-FAI-1S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} ep {<1909> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |