GWV | I won't allow her to say the names of other gods called Baal. She will never again call out their names. |
TB | (2-16) Lalu Aku menjauhkan nama para Baal dari mulutmu, maka nama mereka tidak lagi disebut. |
BIS | Aku tak akan mengizinkan dia menyebut nama Baal lagi, sehingga orang akan melupakan nama itu. |
FAYH | (2-16) Hai Israel, Aku akan membuat engkau lupa akan berhala-berhalamu dan nama mereka tidak akan disebut-sebut lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (2-16) Karena Aku akan lalukan dari pada mulutnya segala nama Baal, sehingga tiada lagi orang teringat akan namanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena nama Baal itu kelak Aku hilangkan dari pada mulutnya dan namanya tiada akan disebut lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-19) Akan Kudjauhkan nama2 Ba'al dari dalam mulutnja, sehingga namanja malah tidak teringat lagi. |
TB_ITL_DRF | (2-16) Lalu Aku menjauhkan <05493> nama <08034> para Baal <01168> dari mulutmu <06310>, maka nama <08034> mereka tidak <03808> lagi <05750> disebut <02142>. |
TL_ITL_DRF | (2-16) Karena Aku akan lalukan <05493> dari pada mulutnya <06310> segala nama <08034> Baal <01168>, sehingga tiada <03808> lagi <05750> orang teringat <02142> akan namanya <08034>! |
AV# | For I will take away <05493> (8689) the names <08034> of Baalim <01168> out of her mouth <06310>, and they shall no more be remembered <02142> (8735) by their name <08034>. |
BBE | For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names. |
MESSAGE | I'll wash your mouth out with soap, get rid of all the dirty false-god names, not so much as a whisper of those names again. |
NKJV | For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. |
NET | For* I will remove the names of the Baal idols* from your lips,* so that you will never again utter their names!”* |
NET | 2:17 For108 tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause. I will remove the names of the Baal idols109 tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (ba’al) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbé’alim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1). from your lips,110 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.
so that you will never again utter their names!”111 tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.”
New Covenant Relationship with Repentant Israel
|
BHSSTR | <08034> Mmsb <05750> dwe <02142> wrkzy <03808> alw <06310> hypm <01168> Mylebh <08034> twms <0853> ta <05493> ytrohw <2:19> (2:17) |
LXXM | (2:19) kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} twn {<3588> T-GPM} baalim {N-PRI} ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mnhsywsin {<3403> V-APS-3P} ouketi {<3765> ADV} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |