copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 2:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(2-15) Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, engkau akan memanggil Aku: Suamiku, dan tidak lagi memanggil Aku: Baalku!
BISLalu ia akan menyebut Aku suaminya, dan bukan lagi Baalnya.
FAYH(2-15) "Pada hari itu," demikian firman TUHAN, "engkau akan memanggil Aku 'Suamiku' bukan lagi 'Baalku' (artinya 'Tuanku').
DRFT_WBTC
TL(2-15) Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa engkau akan memanggil Aku lakimu dan tiada engkau berkata lagi kepada-Ku: Ya Baalku!
KSI
DRFT_SBMaka firman Tuhan, bahwa pada masa itu akan jadi kelak engkau akan memanggil Aku: Isai! dan tiada lagi engkau memanggil Aku: Baal!
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-18) Pada masa itu - itulah firman Jahwe - engkau akan menjebut Aku: Suamiku, dan tak akan menjebut Aku lagi: Ba'alku.
TB_ITL_DRF(2-15) Maka <01961> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, engkau akan memanggil <07121> Aku: Suamiku <0376>, dan tidak <03808> lagi <05750> memanggil <07121> Aku: Baalku <01180>!
TL_ITL_DRF(2-15) Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bahwa engkau akan memanggil <07121> Aku lakimu <0376> dan tiada <03808> engkau berkata lagi <05750> kepada-Ku: Ya Baalku <01180>!
AV#And it shall be at that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, [that] thou shalt call <07121> (8799) me Ishi <0376>; and shalt call <07121> (8799) me no more Baali <01180>. {Ishi: that is, My husband} {Baali: that is, My lord}
BBEAnd in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;
MESSAGE"At that time"--this is GOD's Message still--"you'll address me, 'Dear husband!' Never again will you address me, 'My slave-master!'
NKJV"And it shall be, in that day," Says the LORD, "[That] you will call Me `My Husband,' And no longer call Me `My Master,'
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be at that day, saith the LORD, [that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
GWV"On that day she will call me her husband," declares the LORD. "She will no longer call me her master.
NET“At that time,”* declares the Lord, “you will call,* ‘My husband’;* you will never again call me,* ‘My master.’*
NET2:16 “At that time,”103 declares the Lord,

“you will call,104

‘My husband’;105

you will never again call me,106

‘My master.’107

BHSSTR<01180> yleb <05750> dwe <0> yl <07121> yarqt <03808> alw <0376> ysya <07121> yarqt <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw <2:18> (2:16)
LXXM(2:18) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kalesei {<2564> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kalesei {<2564> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} eti {<2089> ADV} baalim {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA