FAYH | (2-9) Sekarang Aku akan menelanjangi dia di muka umum agar menjadi tontonan kekasih-kekasihnya, dan tidak seorang pun dapat membebaskan dia dari tangan-Ku.
|
TB | (2-9) Dan sekarang, Aku akan menyingkapkan kemaluannya, di depan mata para kekasihnya, dan seorangpun tidak akan melepaskan dia dari tangan-Ku. |
BIS | Akan Kutelanjangi dia di depan semua kekasihnya. Tak seorang pun dari mereka dapat melepaskan dia dari kekuasaan-Ku. |
DRFT_WBTC | |
TL | (2-9) Maka sekarangpun Aku hendak menjadikan dia suatu tamasya dengan segala kecelaannya di hadapan mata segala kendaknya, dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan dia dari pada tangan-Ku, |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang Aku hendak menyatakan percabulannya di hadapan mata segala gudiknya dan seorangpun tiada akan dapat melepaskan dia dari pada tangan-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-12) Maka akan Kusingkapkan perdjinja didepan mata kendak2nja dan tiada seorangpun akan melepaskan dia dari tanganKu. |
TB_ITL_DRF | (2-9) Dan sekarang <06258>, Aku akan menyingkapkan <01540> kemaluannya <05040>, di depan mata <05869> para kekasihnya <0157>, dan seorangpun <0376> tidak <03808> akan melepaskan <05337> dia dari tangan-Ku <03027>. |
TL_ITL_DRF | (2-9) Maka sekarangpun <06258> Aku hendak menjadikan dia suatu tamasya <01540> dengan segala kecelaannya <05040> di hadapan mata <05869> segala kendaknya <0157>, dan seorangpun <0376> tiada <03808> yang dapat melepaskan <05337> dia dari pada tangan-Ku <03027>, |
AV# | And now will I discover <01540> (8762) her lewdness <05040> in the sight <05869> of her lovers <0157> (8764), and none <0376> shall deliver <05337> (8686) her out of mine hand <03027>. {lewdness: Heb. folly, or, villany} |
BBE | And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand. |
MESSAGE | I'll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. |
NKJV | Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand. |
GWV | I will show her naked body to her lovers, and no one will rescue her from my power. |
NET | Soon* I will expose her lewd nakedness* in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!* |
NET | 2:10 Soon88 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). I will expose her lewd nakedness89 tn Heb “her lewdness” (so KJV, NIV); NAB, NRSV “her shame.” in front of her lovers,
and no one will be able to rescue her from me!90 tn Heb “out of my hand” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “save her from my power.”
|
BHSSTR | <03027> ydym <05337> hnlyuy <03808> al <0376> syaw <0157> hybham <05869> ynyel <05040> htlbn <0853> ta <01540> hlga <06258> htew <2:12> (2:10) |
LXXM | (2:12) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} authv {<846> D-GSF} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} erastwn {N-GPM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exelhtai {<1807> V-AMS-3S} authn {<846> D-ASF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |