SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 2:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(2-9) Dan sekarang, Aku akan menyingkapkan kemaluannya, di depan mata para kekasihnya, dan seorangpun tidak akan melepaskan dia dari tangan-Ku.
BISAkan Kutelanjangi dia di depan semua kekasihnya. Tak seorang pun dari mereka dapat melepaskan dia dari kekuasaan-Ku.
FAYH(2-9) Sekarang Aku akan menelanjangi dia di muka umum agar menjadi tontonan kekasih-kekasihnya, dan tidak seorang pun dapat membebaskan dia dari tangan-Ku.
DRFT_WBTC
TL(2-9) Maka sekarangpun Aku hendak menjadikan dia suatu tamasya dengan segala kecelaannya di hadapan mata segala kendaknya, dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan dia dari pada tangan-Ku,
KSI
DRFT_SBAkan sekarang Aku hendak menyatakan percabulannya di hadapan mata segala gudiknya dan seorangpun tiada akan dapat melepaskan dia dari pada tangan-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-12) Maka akan Kusingkapkan perdjinja didepan mata kendak2nja dan tiada seorangpun akan melepaskan dia dari tanganKu.
TB_ITL_DRF(2-9) Dan sekarang <06258>, Aku akan menyingkapkan <01540> kemaluannya <05040>, di depan mata <05869> para kekasihnya <0157>, dan seorangpun <0376> tidak <03808> akan melepaskan <05337> dia dari tangan-Ku <03027>.
TL_ITL_DRF(2-9) Maka sekarangpun <06258> Aku hendak menjadikan dia suatu tamasya <01540> dengan segala kecelaannya <05040> di hadapan mata <05869> segala kendaknya <0157>, dan seorangpun <0376> tiada <03808> yang dapat melepaskan <05337> dia dari pada tangan-Ku <03027>,
AV#And now will I discover <01540> (8762) her lewdness <05040> in the sight <05869> of her lovers <0157> (8764), and none <0376> shall deliver <05337> (8686) her out of mine hand <03027>. {lewdness: Heb. folly, or, villany}
BBEAnd now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand.
MESSAGEI'll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
NKJVNow I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
PHILIPS
RWEBSTRAnd now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
GWVI will show her naked body to her lovers, and no one will rescue her from my power.
NETSoon* I will expose her lewd nakedness* in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!*
NET2:10 Soon88 I will expose her lewd nakedness89 in front of her lovers,

and no one will be able to rescue her from me!90

BHSSTR<03027> ydym <05337> hnlyuy <03808> al <0376> syaw <0157> hybham <05869> ynyel <05040> htlbn <0853> ta <01540> hlga <06258> htew <2:12> (2:10)
LXXM(2:12) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} authv {<846> D-GSF} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} erastwn {N-GPM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exelhtai {<1807> V-AMS-3S} authn {<846> D-ASF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA