SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 14:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDE(14-10) Siapakah jang bidjak? Hendaklah ia memahami hal ini. Siapakah jang arif? Hendaklah ia mengetahuinja. Sebab luruslah djalan2 Jahwe, orang2 jang djudjur berdjalan diatasnja, sedangkan kaum pendjahat ber-tatih2 diatasnja.
TB(14-10) Siapa yang bijaksana, biarlah ia memahami semuanya ini; siapa yang paham, biarlah ia mengetahuinya; sebab jalan-jalan TUHAN adalah lurus, dan orang benar menempuhnya, tetapi pemberontak tergelincir di situ.
BIS(14-10) Semoga semua orang yang bijaksana mengerti apa yang tertulis di sini, dan memperhatikannya. Petunjuk-petunjuk dari TUHAN adalah benar, dan orang yang saleh hidup menurut petunjuk-petunjuk itu. Tetapi orang berdosa mengabaikannya sehingga tergelincir dan jatuh.
FAYH(14-10) Siapa bijaksana, biarlah ia memahami hal-hal ini. Siapa berbudi, biarlah ia mendengarkan. Karena jalan TUHAN benar semata-mata dan orang yang benar berjalan sepanjang jalan itu. Tetapi orang yang berdosa yang mencoba jalan itu akan terantuk dan jatuh.
DRFT_WBTC
TL(14-10) Siapa gerangan bijak? hendaklah diperhatikannya sekalian ini! siapa gerangan berbudi? hendaklah diketahuinya akan ini, bahwa segala jalan Tuhan betul adanya dan orang yang benar itu menjalani dia, tetapi orang yang durhaka itu akan tergelincuh dan jatuh padanya.
KSI
DRFT_SBMaka siapakah gerangan yang berbudi sehingga ia mengerti segala perkara ini dan siapakah yang bijaksana iapun akan mengetahuinya karena segala jalan Allah betul adanya dan orang yang benar kelak menjalani dia tetapi segala yang mendurhaka akan jatuh dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF(14-10) Siapa <04310> yang bijaksana <02450>, biarlah ia memahami <0995> semuanya ini <0428>; siapa yang paham <0995>, biarlah ia mengetahuinya <03045>; sebab <03588> jalan-jalan <01870> TUHAN <03069> adalah lurus <03477>, dan orang benar <06662> menempuhnya <01980>, tetapi pemberontak <06586> tergelincir <03782> di situ.
TL_ITL_DRF(14-10) Siapa <04310> gerangan bijak <02450>? hendaklah diperhatikannya <0995> sekalian ini <0428>! siapa gerangan berbudi <0995>? hendaklah diketahuinya <03045> akan ini, bahwa <03588> segala jalan <01870> Tuhan <03069> betul <03477> adanya dan orang yang benar <06662> itu menjalani <01980> dia <0>, tetapi orang yang durhaka <06586> itu akan tergelincuh <03782> dan jatuh padanya <0>.
AV#Who [is] wise <02450>, and he shall understand <0995> (8799) these [things]? prudent <0995> (8737), and he shall know <03045> (8799) them? for the ways <01870> of the LORD <03068> [are] right <03477>, and the just <06662> shall walk <03212> (8799) in them: but the transgressors <06586> (8802) shall fall <03782> (8735) therein.
BBEHe who is wise will see these things; he who has good sense will have knowledge of them. For the ways of the Lord are straight, and the upright will go in them, but sinners will be falling in them.
MESSAGEIf you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what's good for you, you'll learn this inside and out. GOD's paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.
NKJVWho [is] wise? Let him understand these things. [Who is] prudent? Let him know them. For the ways of the LORD [are] right; The righteous walk in them, But transgressors stumble in them.
PHILIPS
RWEBSTRWho [is] wise, and he shall understand these [things]? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD [are] right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall in them.
GWVWise people will understand these things. A person with insight will recognize them. The LORD'S ways are right. Righteous people live by them. Rebellious people stumble over them.
NETWho is wise? Let him discern* these things! Who is discerning? Let him understand them! For the ways of the Lord are right; the godly walk in them, but in them the rebellious stumble.
NET14:9 Who is wise?

Let him discern457

these things!

Who is discerning?

Let him understand them!

For the ways of the Lord are right;

the godly walk in them,

but in them the rebellious stumble.

Joel

Introduction

BHSSTR<0> Mb <03782> wlsky <06586> Myespw <0> Mb <01980> wkly <06662> Myqduw <03069> hwhy <01870> ykrd <03477> Myrsy <03588> yk <03045> Medyw <0995> Nwbn <0428> hla <0995> Nbyw <02450> Mkx <04310> ym <14:10> (14:9)
LXXM(14:10) tiv {<5100> I-NSM} sofov {<4680> A-NSM} kai {<2532> CONJ} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} tauta {<3778> D-APN} h {<2228> CONJ} sunetov {<4908> A-NSM} kai {<2532> CONJ} epignwsetai {<1921> V-FMI-3S} auta {<846> D-APN} dioti {<1360> CONJ} euyeiai {<2117> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} odoi {<3598> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} dikaioi {<1342> A-NPM} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} asebeiv {<765> A-NPM} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA