copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 14:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(14-5) Aku akan memulihkan mereka dari penyelewengan, Aku akan mengasihi mereka dengan sukarela, sebab murka-Ku telah surut dari pada mereka.
BIS(14-5) TUHAN berkata "Umat-Ku yang menyeleweng, Kuambil kembali dan Kukasihi dengan sepenuh hati; mereka tak akan Kumarahi lagi.
FAYH(14-5) "Maka Aku akan membersihkan engkau dari penyembahan berhala dan ketidaksetiaan, dan kasih-Ku tidak akan mengenal batas karena murka-Ku akan hilang lenyap untuk selama-lamanya!
DRFT_WBTC
TL(14-5) Bahwa Aku akan menyembuhkan mereka itu dari pada sesatannya; Aku akan mengasihi mereka itu dengan segenap hati-Ku; karena murka-Ku sudah undur dari padanya.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku akan membaiki menakarnya dan Aku akan mengasihi orang-orang itu dengan rido hati-Ku karena murka-Ku telah undur dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(14-5) Aku hendak menjembuhkan murtad mereka, dengan ichlas mengasihi mereka, sebab murkaKu sudah mundur daripadanja.
TB_ITL_DRF(14-5) Aku akan memulihkan <07495> mereka dari penyelewengan <04878>, Aku akan mengasihi <0157> mereka dengan sukarela <05071>, sebab <03588> murka-Ku <0639> telah surut <07725> dari <04480> pada mereka.
TL_ITL_DRF(14-5) Bahwa Aku akan menyembuhkan <07495> mereka itu dari pada sesatannya <04878>; Aku akan mengasihi <0157> mereka itu dengan segenap hati-Ku <05071>; karena <03588> murka-Ku <0639> sudah undur <07725> dari <04480> padanya.
AV#I will heal <07495> (8799) their backsliding <04878>, I will love <0157> (8799) them freely <05071>: for mine anger <0639> is turned away <07725> (8804) from him.
BBEI will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.
MESSAGE"I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out.
NKJV"I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
PHILIPS
RWEBSTRI will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him.
GWVThe LORD says, "I will cure them of their unfaithfulness. I will love them freely. I will no longer be angry with them.
NET“I will heal their waywardness* and love them freely,* for my anger will turn* away from them.
NET14:4 “I will heal their waywardness447

and love them freely,448

for my anger will turn449

away from them.

BHSSTR<04480> wnmm <0639> ypa <07725> bs <03588> yk <05071> hbdn <0157> Mbha <04878> Mtbwsm <07495> apra <14:5> (14:4)
LXXM(14:5) iasomai {<2390> V-FMI-1S} tav {<3588> T-APF} katoikiav {<2733> N-APF} autwn {<846> D-GPM} agaphsw {<25> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} omologwv {ADV} oti {<3754> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA