TB_ITL_DRF | Sekalipun <03588> ia <01931> tumbuh subur di antara <0996> rumput-rumput <06500>, maka angin timur <06921>, angin <07307> TUHAN <03068>, akan datang <0935>, bertiup dari padang gurun <04057>, mengeringkan <05927> sumber-sumbernya <04726> <0954> dan merusakkan <02717> mata-mata <04599> airnya <04726>; dirampasnya <08154> harta benda <0214>, segala <03605> barang <03627> yang indah-indah <02532>. | TB | Sekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah. | BIS | Sekalipun Israel makmur seperti rumput yang subur, namun Aku akan mengirim angin timur yang panas dari padang gurun. Angin itu akan mengeringkan segala mata air dan sumur-sumur, sehingga lenyaplah semua yang berharga. | FAYH | "Ia disebut yang paling berhasil di antara saudara-saudaranya, tetapi TUHAN akan menghalau angin timur dari padang gurun ke arah dia dan mengeringkan tanahnya. Segala sumber air dan mata airnya akan mengering dan ia akan mati kehausan. Segala kekayaannya akan dirampas dari perbendaharaannya."
| DRFT_WBTC | | TL | Tegal begitu subur tubuhnya di antara segala saudaranya, maka akan datang kelak suatu angin timur yang menghanguskan, suatu angin dari pada Tuhan akan datang dari padang belantara, yang mengeringkan pancarannya dan menghabiskan mata airnya; maka ia itu akan menjarah segala harta bendanya dan merampas segala serba rumah yang indah-indah. | KSI | | DRFT_SB | Jikalau yaitu perbuat di antara segala saudaranya sekalipun niscaya akan turun angin yaitu nafas Allah yang turun dari tanah belantara sehingga pancarannya akan menjadi kering dan mata airnya susut maka ia akan merampas segala bekas yang indah-indah dalam perbendaharaannya | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Meskipun ia tumbuh laksana kertjut, tetapi angin timur datang, nafas Jahwe naik dari gurun, mengeringkan sumbernja, menetap mataair, mendjarah perbendaharaannja serta segala harta-benda. | TL_ITL_DRF | Tegal <03588> begitu subur <06500> tubuhnya di antara <0996> segala saudaranya <0251>, maka akan datang <0935> kelak suatu angin timur <06921> yang menghanguskan, suatu angin <07307> dari pada Tuhan <03068> akan datang <02717> dari padang belantara <04057>, yang mengeringkan pancarannya <04726> pancarannya <0954> <05927> dan menghabiskan mata airnya <04599>; maka ia <01931> itu akan menjarah <08154> segala harta bendanya <0214> dan merampas segala <03605> serba <03627> rumah yang indah-indah <02532>. | AV# | Though he be fruitful <06500> (8686) among [his] brethren <0251>, an east wind <06921> shall come <0935> (8799), the wind <07307> of the LORD <03068> shall come up <05927> (8802) from the wilderness <04057>, and his spring <04726> shall become dry <0954> (8799), and his fountain <04599> shall be dried up <02717> (8799): he shall spoil <08154> (8799) the treasure <0214> of all pleasant <02532> vessels <03627>. {pleasant...: Heb. vessels of desire} | BBE | Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire. | MESSAGE | Even though Ephraim ran wild, the black sheep of the family. "GOD's tornado is on its way, roaring out of the desert. It will devastate the country, leaving a trail of ruin and wreckage. The cities will be gutted, dear possessions gone for good. | NKJV | Though he is fruitful among [his] brethren, An east wind shall come; The wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize. | PHILIPS | | RWEBSTR | Though he is fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall plunder the treasure of all pleasant vessels. | GWV | The people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD'S scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses. | NET | Even though he flourishes like a reed plant,* a scorching east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. As a result, his spring will dry up;* his well will become dry. That wind* will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse. | NET | 13:15 Even though he flourishes like a reed plant,434 tc The MT reads בֵּן אַחִים יַפְרִיא (ben ’akhim yafri’, “he flourishes [as] a son of brothers”), which is awkward syntactically and enigmatic contextually. The Greek, Syriac, and Latin versions reflect a Vorlage of בֵּין אַחִים יַפְרִיד (ben ’akhim yafrid, “he causes division between brothers”). The BHS editors suggest the MT confused the common term אָח (’akh, “brother”) for the rarer term אָחוּ (’akhu, “marsh plant, reed plant” [Job 8:11] and “reed bed” [Gen 41:2, 18; HALOT 31 s.v. אָחוּ]). This is an Egyptian loanword which is also attested in Ugaritic and Old Aramaic. The original text probably read either כְּאָחוּ מַפְרִיא (k˙’akhu mafri’, “he flourishes like a reed plant”; comparative כְּ, kaf, + noun אָחוּ, “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה, parah, “to flourish”) or בֵּין אָחוּ מַפְרִיא (ben ’akhu mafri’, “he flourishes among the reeds”; preposition בֵּין, ben, “between” followed by masculine singular noun אָחוּ “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה). The confusion over אָחוּ (“reed plant”) probably led to secondary scribal errors: (1) faulty word-division of אָחוּ מַפְרִיא to אָחוּם יַפְרִיא, and (2) secondary orthographic confusion of י (yod) and ו (vav) between אָחוּם and resultant אָחִים. For discussion, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:268-69. Several English versions retain the MT: “even though he thrives among his brothers” (NIV), “Though he be fruitful among his brethren” (KJV), “No matter how much you prosper more than the other tribes” (CEV), “Ephraim was the most fruitful of all his brothers (NLT). Others adopt one of the two emendations: (1) “though he flourishes among the reeds” (NEB, NASB, NJPS), and (2) “even though he flourishes like weeds” (TEV), “though he may flourish as the reed plant” (RSV).
a scorching east wind will come,
a wind from the Lord> rising up from the desert.
As a result, his spring will dry up;435 tc The MT וְיֵבוֹשׁ (v˙yevosh, “will be ashamed”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from בּוֹשׁ, bosh, “to be ashamed”) does not fit the context. The LXX, Syriac, and Vulgate reflect a Vorlage of וְיוֹבִישׁ (v˙yovish, “will dry up”; vav + Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from יָבַשׁ, yavash, “to be dry”; HALOT 384 s.v. יבשׁ 1). This fits well with the parallel וְיֶחֱרַב (v˙yekherav, “will become dry”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from חָרַב, kharav, “to be dry”). See Isa 42:15; 44:27; Jer 51:36. The variant read by the ancient versions is followed by almost all modern English versions (as well as KJV, ASV).
his well will become dry.
That wind436 tn The term “wind” is not repeated in the Hebrew text at this point but is implied; it is supplied in the translation for clarity. will spoil all his delightful foods
in the containers in his storehouse.
| BHSSTR | <02532> hdmx <03627> ylk <03605> lk <0214> ruwa <08154> hosy <01931> awh <04599> wnyem <02717> brxyw <04726> wrwqm <0954> swbyw <05927> hle <04057> rbdmm <03068> hwhy <07307> xwr <06921> Mydq <0935> awby <06500> ayrpy <0251> Myxa <0996> Nb <01931> awh <03588> yk (13:15) | LXXM | dioti {<1360> CONJ} outov {<3778> D-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} adelfwn {<80> N-GPM} diastelei {V-FAI-3S} epaxei {V-FAI-3S} anemon {<417> N-ASM} kauswna {<2742> N-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anaxhranei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} flebav {N-APF} autou {<846> D-GSM} exerhmwsei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} phgav {<4077> N-APF} autou {<846> D-GSM} autov {<846> D-NSM} kataxhranei {V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} epiyumhta {A-APN} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|