copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 13:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSekalipun <03588> ia <01931> tumbuh subur di antara <0996> rumput-rumput <06500>, maka angin timur <06921>, angin <07307> TUHAN <03068>, akan datang <0935>, bertiup dari padang gurun <04057>, mengeringkan <05927> sumber-sumbernya <04726> <0954> dan merusakkan <02717> mata-mata <04599> airnya <04726>; dirampasnya <08154> harta benda <0214>, segala <03605> barang <03627> yang indah-indah <02532>.
TBSekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah.
BISSekalipun Israel makmur seperti rumput yang subur, namun Aku akan mengirim angin timur yang panas dari padang gurun. Angin itu akan mengeringkan segala mata air dan sumur-sumur, sehingga lenyaplah semua yang berharga.
FAYH"Ia disebut yang paling berhasil di antara saudara-saudaranya, tetapi TUHAN akan menghalau angin timur dari padang gurun ke arah dia dan mengeringkan tanahnya. Segala sumber air dan mata airnya akan mengering dan ia akan mati kehausan. Segala kekayaannya akan dirampas dari perbendaharaannya."
DRFT_WBTC
TLTegal begitu subur tubuhnya di antara segala saudaranya, maka akan datang kelak suatu angin timur yang menghanguskan, suatu angin dari pada Tuhan akan datang dari padang belantara, yang mengeringkan pancarannya dan menghabiskan mata airnya; maka ia itu akan menjarah segala harta bendanya dan merampas segala serba rumah yang indah-indah.
KSI
DRFT_SBJikalau yaitu perbuat di antara segala saudaranya sekalipun niscaya akan turun angin yaitu nafas Allah yang turun dari tanah belantara sehingga pancarannya akan menjadi kering dan mata airnya susut maka ia akan merampas segala bekas yang indah-indah dalam perbendaharaannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMeskipun ia tumbuh laksana kertjut, tetapi angin timur datang, nafas Jahwe naik dari gurun, mengeringkan sumbernja, menetap mataair, mendjarah perbendaharaannja serta segala harta-benda.
TL_ITL_DRFTegal <03588> begitu subur <06500> tubuhnya di antara <0996> segala saudaranya <0251>, maka akan datang <0935> kelak suatu angin timur <06921> yang menghanguskan, suatu angin <07307> dari pada Tuhan <03068> akan datang <02717> dari padang belantara <04057>, yang mengeringkan pancarannya <04726> pancarannya <0954> <05927> dan menghabiskan mata airnya <04599>; maka ia <01931> itu akan menjarah <08154> segala harta bendanya <0214> dan merampas segala <03605> serba <03627> rumah yang indah-indah <02532>.
AV#Though he be fruitful <06500> (8686) among [his] brethren <0251>, an east wind <06921> shall come <0935> (8799), the wind <07307> of the LORD <03068> shall come up <05927> (8802) from the wilderness <04057>, and his spring <04726> shall become dry <0954> (8799), and his fountain <04599> shall be dried up <02717> (8799): he shall spoil <08154> (8799) the treasure <0214> of all pleasant <02532> vessels <03627>. {pleasant...: Heb. vessels of desire}
BBEThough he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.
MESSAGEEven though Ephraim ran wild, the black sheep of the family. "GOD's tornado is on its way, roaring out of the desert. It will devastate the country, leaving a trail of ruin and wreckage. The cities will be gutted, dear possessions gone for good.
NKJVThough he is fruitful among [his] brethren, An east wind shall come; The wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
PHILIPS
RWEBSTRThough he is fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall plunder the treasure of all pleasant vessels.
GWVThe people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD'S scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.
NETEven though he flourishes like a reed plant,* a scorching east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. As a result, his spring will dry up;* his well will become dry. That wind* will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
NET13:15 Even though he flourishes like a reed plant,434

a scorching east wind will come,

a wind from the Lord rising up from the desert.

As a result, his spring will dry up;435

his well will become dry.

That wind436

will spoil all his delightful foods

in the containers in his storehouse.

BHSSTR<02532> hdmx <03627> ylk <03605> lk <0214> ruwa <08154> hosy <01931> awh <04599> wnyem <02717> brxyw <04726> wrwqm <0954> swbyw <05927> hle <04057> rbdmm <03068> hwhy <07307> xwr <06921> Mydq <0935> awby <06500> ayrpy <0251> Myxa <0996> Nb <01931> awh <03588> yk (13:15)
LXXMdioti {<1360> CONJ} outov {<3778> D-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} adelfwn {<80> N-GPM} diastelei {V-FAI-3S} epaxei {V-FAI-3S} anemon {<417> N-ASM} kauswna {<2742> N-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anaxhranei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} flebav {N-APF} autou {<846> D-GSM} exerhmwsei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} phgav {<4077> N-APF} autou {<846> D-GSM} autov {<846> D-NSM} kataxhranei {V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} epiyumhta {A-APN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran