SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 12:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(12-7) "Engkau ini harus berbalik kepada Allahmu, peliharalah kasih setia dan hukum, dan nantikanlah Allahmu senantiasa."
BIS(12-7) Karena itu, hai kamu keturunan Yakub, percayalah kepada Allahmu dan kembalilah kepada-Nya. Hiduplah dengan penuh kasih dan kejujuran, dan tunggulah dengan sabar sampai Allahmu bertindak.
FAYH(12-7) Kembalilah kepada Allah. Hiduplah menurut dasar-dasar kasih dan keadilan, dan taruhlah harapmu pada Allahmu senantiasa.
DRFT_WBTC
TL(12-7) Maka sebab itu hendaklah engkau bertobat kepada Allahmu; peliharakanlah olehmu kebajikan dan kebenaran dan haraplah senantiasa pada Allahmu.
KSI
DRFT_SBSebab itu hendaklah engkau kembali kepada Tuhanmu peliharakanlah kemurahan dan keadilan serta senantiasa menantikan Tuhanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-7) Adapun engkau, berpalinglah kepada Allahmu, peliharalah kerelaan hati dan kedjudjuran, dan tetap berharaplah pada Allahmu!
TB_ITL_DRF(12-7) "Engkau <0859> ini harus berbalik <07725> kepada Allahmu <0430>, peliharalah <08104> kasih <02617> setia dan hukum <04941>, dan nantikanlah <06960> Allahmu <0430> senantiasa <08548>."
TL_ITL_DRF(12-7) Maka sebab itu hendaklah engkau <0859> bertobat <07725> kepada <0413> Allahmu <0430>; peliharakanlah <08104> olehmu <06960> kebajikan <02617> dan kebenaran <04941> dan haraplah <06960> senantiasa <08548> pada Allahmu <0430>.
AV#Therefore turn <07725> (8799) thou to thy God <0430>: keep <08104> (8798) mercy <02617> and judgment <04941>, and wait <06960> (8761) on thy God <0430> continually <08548>.
BBESo then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
MESSAGEWhat are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don't give up on him--ever!
NKJVSo you, by [the help of] your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
GWVReturn to your God. Be loyal and fair, and always wait with hope for your God.
NETBut you must return* to your God, by maintaining love and justice, and by waiting* for your God to return to you.*
NET12:6 But you must return376 to your God,

by maintaining love and justice,

and by waiting377

for your God to return to you.378

The Lord Refutes Israel’s False Claim of Innocence

BHSSTR<08548> dymt <0430> Kyhla <0413> la <06960> hwqw <08104> rms <04941> jpsmw <02617> dox <07725> bwst <0430> Kyhlab <0859> htaw <12:7> (12:6)
LXXM(12:7) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} epistreqeiv {<1994> V-FAI-2S} eleon {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} krima {<2917> N-ASN} fulassou {<5442> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} eggize {<1448> V-PAD-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA