KL1863 | |
TB | (12-4) Di dalam kandungan ia menipu saudaranya, dan dalam kegagahannya ia bergumul dengan Allah. |
BIS | (12-4) Sejak di dalam kandungan, Yakub leluhur mereka telah menyerobot Esau saudara kembarnya; dan setelah dewasa, Yakub bergelut dengan Allah. |
FAYH | (12-4) Ketika ia lahir, ia bergumul dengan saudaranya; ketika ia sudah menjadi dewasa, ia bahkan bergumul dengan Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (12-4) Tatkala lagi dalam rahim ibunya dipegangnya saudaranya pada tumitnya, tetapi pada masa gagahnya berlakulah ia dengan Allah seperti hulubalang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi lagi dalam rahim ibunya dipengangnya tumit saudaranya dan tatkala besar ia telah berlawan dengan Allah bahkan ia telah berlawan dengan malaikat lalu menang |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-4) Didalam kandung ia sudah mengetjoh saudaranja, dalam perkasaannja ia bergulat dengan Allah. |
TB_ITL_DRF | (12-4) Di dalam kandungan <0990> ia menipu <06117> saudaranya <0251>, dan dalam kegagahannya <0202> ia bergumul <08280> dengan <0854> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | (12-4) Tatkala lagi dalam rahim <0990> ibunya dipegangnya <06117> saudaranya <0251> pada tumitnya <0202>, tetapi pada masa gagahnya <08280> berlakulah ia dengan <0854> Allah <0430> seperti hulubalang. |
AV# | He took his brother <0251> by the heel <06117> (8804) in the womb <0990>, and by his strength <0202> he had power <08280> (8804) with God <0430>: {had...: Heb. was a prince, or, behaved himself princely} |
BBE | In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God; |
MESSAGE | In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of GOD. |
NKJV | He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
GWV | Their ancestor Jacob held on to his brother's heel while the two of them were in their mother's womb. When Jacob became a man, he struggled with God. |
NET | In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled* with God. |
NET | 12:3 In the womb he attacked his brother;
in his manly vigor he struggled370 tn The verb שָׂרָה (sarah) means “to strive, contend” (HALOT 1354 s.v. שׂרה) or “persevere, persist” (BDB 975 s.v. שָׂרָה; see Gen 32:29). Almost all English versions render the verb here in terms of the former: NAB, NASB “contended”; NRSV “strove”; TEV, CEV “fought against.” with God.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <0854> ta <08280> hrv <0202> wnwabw <0251> wyxa <0853> ta <06117> bqe <0990> Njbb <12:4> (12:3) |
LXXM | (12:4) en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} koilia {<2836> N-DSF} epternisen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kopoiv {<2873> N-DPM} autou {<846> D-GSM} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |