TB | Makin Kupanggil mereka, makin pergi mereka itu dari hadapan-Ku; mereka mempersembahkan korban kepada para Baal, dan membakar korban kepada patung-patung. |
BIS | Tapi makin Kupanggil anak-Ku itu semakin ia menjauhi Aku. Ia membawa kurban dan membakar dupa untuk Baal dan dewa-dewa lainnya. |
FAYH | Tetapi semakin sayang Aku kepadanya, semakin memberontak dia, bahkan ia mempersembahkan kurban kepada Baal dan membakar kemenyan kepada berhala-berhala.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Makin mereka itu dipanggil, makin mereka itu menjauhkan dirinya; dipersembahkannya korban kepada Baalim dan dibakarnya dupa bagi segala berhala. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka makin dipanggilnya akan orang-orang itu semakin ia menjauhkan dirinya sehingga orang-orang itu membuat kurban bagi Baal serta membakar setanggi bagi segala patung ukuran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makin sering mereka Kupanggil, makin djauh mereka lari dari hadapanKu, mereka mempersembahkan kurban kepada Ba'al dan membakar dupa kepada berhala2. |
TB_ITL_DRF | Makin Kupanggil <07121> mereka, makin <03651> pergi <01980> mereka itu dari hadapan-Ku <06440>; mereka mempersembahkan <02076> korban kepada para Baal <01168>, dan membakar <06999> korban kepada patung-patung <06456>. |
TL_ITL_DRF | Makin mereka itu dipanggil <07121>, makin <01980> <03651> mereka itu menjauhkan <06440> dirinya; dipersembahkannya <02076> korban kepada Baalim <01168> dan dibakarnya <06999> dupa bagi segala berhala <06456>. |
AV# | [As] they called <07121> (8804) them, so they went <01980> (8804) from them <06440>: they sacrificed <02076> (8762) unto Baalim <01168>, and burned incense <06999> (8762) to graven images <06456>. |
BBE | When I sent for them, then they went away from me; they made offerings to the Baals, burning perfumes to images. |
MESSAGE | But when others called him, he ran off and left me. He worshiped the popular sex gods, he played at religion with toy gods. |
NKJV | [As] they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images. |
GWV | The more I called them, the farther they went away. They sacrificed to other godsthe Baals, and they burned incense to idols. |
NET | But the more I summoned* them, the farther they departed from me.* They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images. |
NET | 11:2 But the more I summoned343 tc The MT reads קָרְאוּ (qar’u, “they called”; Qal perfect 3rd person common plural from קָרַא, qara’, “to call”), cf. KJV, NASB; however, the LXX and Syriac reflect כְּקָרְאִי (k˙qar’i, “as I called”; preposition כְּ (kaf) + Qal infinitive construct from קָרַא + 1st person common singular suffix). The presence of the resumptive adverb כֵּן (ken, “even so”) in the following clause supports the alternate textual tradition reflected in the LXX and Syriac (cf. NAB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT). them,
the farther they departed from me.344 tc The MT reads מִפְּנֵיהֶם (mipp˙nehem, “from them”; preposition + masculine plural noun + 3rd person masculine plural suffix), so KJV, ASV, NASB; however, the LXX and Syriac reflect an alternate Hebrew textual tradition of מִפָּנַי הֵם (mippanay hem, “they [went away] from me”; preposition + masculine plural noun + 1st person common singular suffix, followed by 3rd person masculine plural independent personal pronoun); cf. NAB, NIV, NRSV. The textual variant was caused simply by faulty word division.
They sacrificed to the Baal idols
and burned incense to images.
|
BHSSTR | <06999> Nwrjqy <06456> Myloplw <02076> wxbzy <01168> Mylebl <06440> Mhynpm <01980> wklh <03651> Nk <0> Mhl <07121> warq (11:2) |
LXXM | kaywv {<2531> ADV} metekalesa {<3333> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} outwv {<3778> ADV} apwconto {V-IMI-3P} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} autoi {<846> D-NPM} toiv {<3588> T-DPM} baalim {N-PRI} eyuon {<2380> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} gluptoiv {A-DPM} eyumiwn {<2370> V-IAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |