copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 10:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMenaburlah bagimu sesuai dengan keadilan, menuailah menurut kasih setia! Bukalah bagimu tanah baru, sebab sudah waktunya untuk mencari TUHAN, sampai Ia datang dan menghujani kamu dengan keadilan.
BISAku berkata, 'Hai Israel! Bukalah ladang baru untuk dirimu, taburilah benih keadilan, dan tuailah berkat yang dihasilkan oleh kesungguhan cintamu kepada-Ku. Sebab, sudah waktunya engkau mencari Aku, Tuhanmu. Aku akan datang dan menghujani engkau dengan berkat-berkat-Ku.'
FAYH"Tanamlah benih-benih keadilan, dan engkau akan menuai panen kasih-Ku! Bajaklah tanah hatimu yang keras, karena sekaranglah saatnya untuk mencari TUHAN, supaya Ia datang dan mencurahkan keadilan ke atasmu.
DRFT_WBTC
TLTaburlah kiranya akan kebenaran, tuailah akan kebajikan, tebaslah akan dirimu suatu bendang yang baharu, karena waktunya sampai akan mencahari Tuhan, supaya datanglah Ia dan diturunkannya kepadamu suatu hujan kebajikan.
KSI
DRFT_SBHendaklah kamu menabur benih bagi dirimu dengan kebenaran dan menuai sekadar kemurahan bajaklah tanahmu yang mati karena waktunya telah sampai akan mecari Allah sehingga Ia datang menurunkan kepadamu hujan kebenaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETaburkanlah bagimu kedjudjuran, tuailah kerelaan, bukalah ladang baru bagimu, (tibalah) saatnja mentjari Jahwe, sampai Ia datang dan mengadjar kedjudjuran kepadamu.
TB_ITL_DRFMenaburlah <02232> bagimu <0> sesuai dengan keadilan <06666>, menuailah <07114> menurut <06310> kasih <02617> setia! Bukalah <05214> bagimu <0> tanah baru <05215>, sebab sudah waktunya <06256> untuk mencari <01875> TUHAN <03069>, sampai <05704> Ia datang <0935> dan menghujani <03384> kamu dengan keadilan <06664>.
TL_ITL_DRFTaburlah <02232> kiranya <07114> akan kebenaran <06666>, tuailah <06310> <07114> akan kebajikan <02617>, tebaslah <05214> akan dirimu suatu bendang yang baharu, karena waktunya sampai <06256> <05215> akan mencahari <01875> Tuhan <03069>, supaya datanglah <0935> Ia dan diturunkannya <03384> kepadamu suatu hujan <05215> kebajikan <06664>.
AV#Sow <02232> (8798) to yourselves in righteousness <06666>, reap <07114> (8798) in <06310> mercy <02617>; break up <05214> (8798) your fallow ground <05215>: for [it is] time <06256> to seek <01875> (8800) the LORD <03068>, till he come <0935> (8799) and rain <03384> (8686) righteousness <06664> upon you.
BBEPut in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.
MESSAGESow righteousness, reap love. It's time to till the ready earth, it's time to dig in with GOD, Until he arrives with righteousness ripe for harvest.
NKJVSow for yourselves righteousness; Reap in mercy; Break up your fallow ground, For [it is] time to seek the LORD, Till He comes and rains righteousness on you.
PHILIPS
RWEBSTRSow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for [it is] time to seek the LORD, till he shall come and rain righteousness upon you.
GWV"Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It's time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.
NETSow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the Lord, until he comes and showers deliverance* on you.
NET10:12 Sow righteousness for yourselves,

reap unfailing love.

Break up the unplowed ground for yourselves,

for it is time to seek the Lord,

until he comes and showers deliverance334

on you.

BHSSTR<0> Mkl <06664> qdu <03384> hryw <0935> awby <05704> de <03069> hwhy <0853> ta <01875> swrdl <06256> tew <05215> ryn <0> Mkl <05214> wryn <02617> dox <06310> ypl <07114> wruq <06666> hqdul <0> Mkl <02232> werz (10:12)
LXXMspeirate {<4687> V-AAD-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} eiv {<1519> PREP} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} trughsate {<5166> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} karpon {<2590> N-ASM} zwhv {<2222> N-GSF} fwtisate {<5461> V-AAD-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} fwv {<5457> N-ASN} gnwsewv {<1108> N-GSF} ekzhthsate {<1567> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} genhmata {N-APN} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA