SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Adakanlah percobaan dengan hamba-hambamu ini selama sepuluh hari dan biarlah kami diberikan sayur untuk dimakan dan air untuk diminum;
BIS"Ujilah kami selama sepuluh hari; berilah kami hanya sayuran dan air untuk makanan dan minuman.
FAYHIa menyarankan begini, "Sebagai percobaan, berilah kami makan sayur-sayuran dan minum air saja selama sepuluh hari.
DRFT_WBTC
TLHendaklah kiranya tuan mencoba juga hamba-hamba tuan ini barang sepuluh hari lamanya, biarlah hamba diberi makanan buah-buahan hasil tanah dan diberi minum air.
KSI
DRFT_SB"Cobalah kiranya akan segala hamba tuan sepuluh hari lamanya biarlah hamba diberi makan sayur dan minum air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Sudilah mengambil pertjobaan dengan hamba2mu ini selama sepuluh hari, dan biarlah kami diberi sadja sajur akan makanan dan air akan minuman.
TB_ITL_DRF"Adakanlah <05254> percobaan <04994> dengan hamba-hambamu <05650> ini selama <03117> sepuluh <06235> hari dan biarlah kami diberikan <05414> sayur <02235> untuk dimakan <0398> dan air <04325> untuk diminum <08354>;
TL_ITL_DRFHendaklah kiranya <04994> tuan mencoba <05254> juga hamba-hamba <05650> tuan ini barang sepuluh <06235> hari <03117> lamanya, biarlah hamba diberi <05414> makanan buah-buahan <02235> hasil <0398> tanah dan diberi minum <08354> air <04325>.
AV#Prove <05254> (8761) thy servants <05650>, I beseech thee, ten <06235> days <03117>; and let them give <05414> (8799) us pulse <02235> to eat <0398> (8799), and water <04325> to drink <08354> (8799). {pulse: Heb. of pulse} {to eat...: Heb. that we may eat, etc}
BBEPut your servants to the test for ten days; let them give us grain for our food and water for our drink.
MESSAGE"Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water.
NKJV"Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
PHILIPS
RWEBSTRTest thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
GWV"Please test us for ten days. Give us only vegetables to eat and water to drink.
NET“Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
NET1:12 “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
BHSSTR<08354> htsnw <04325> Mymw <0398> hlkanw <02235> Myerzh <04480> Nm <0> wnl <05414> wntyw <06235> hrve <03117> Mymy <05650> Kydbe <0853> ta <04994> an <05254> on (1:12)
LXXMpeirason {<3985> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} sou {<4771> P-GS} hmerav {<2250> N-APF} deka {<1176> N-NUI} kai {<2532> CONJ} dotwsan {<1325> V-AAD-3P} hmin {<1473> P-DP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} spermatwn {<4690> N-GPN} kai {<2532> CONJ} fagomeya {<2068> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} udwr {<5204> N-ASN} piomeya {<4095> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA