copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 9:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKami telah berbuat dosa dan salah, kami telah berlaku fasik dan telah memberontak, kami telah menyimpang dari perintah dan peraturan-Mu,
BISKami telah berdosa, kami telah berbuat jahat, dan melakukan kesalahan. Kami telah berontak dan melanggar perintah-Mu serta menyimpang dari peraturan-peraturan-Mu.
FAYHTetapi kami telah melakukan begitu banyak dosa; kami telah memberontak terhadap Engkau dan menghina perintah-perintah-Mu serta peraturan-peraturan-Mu.
DRFT_WBTC
TLBahwa kami sudah berbuat dosa dan sudah bersalah dan sudah undur dengan khianat, tegal kami sudah menyimpang dari pada segala hukum-Mu dan pesan-Mu.
KSI
DRFT_SBbahwa kami telah berdosa dan bersalah dan berbiat jahat dan mendurhaka serta menyimpang dari pada segala hukum dan pesanan-Mu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkami telah berbuat dosa dan bersalah, kami telah berdjahat dan merontak, kami telah menjimpang dari perintah2 serta hukum2Mu,
TB_ITL_DRFKami telah berbuat dosa <02398> dan salah, kami <05753> telah berlaku <05753> fasik <07561> dan telah memberontak <04775>, kami telah menyimpang <05493> dari perintah <04687> dan peraturan-Mu <04941>,
TL_ITL_DRFBahwa kami sudah berbuat dosa <02398> dan sudah bersalah <05753> dan sudah undur dengan khianat <07561>, tegal kami sudah menyimpang <05493> dari pada segala hukum-Mu <04687> dan pesan-Mu <04941>.
AV#We have sinned <02398> (8804), and have committed iniquity <05753> (8804), and have done wickedly <07561> (8689), and have rebelled <04775> (8804), even by departing <05493> (8800) from thy precepts <04687> and from thy judgments <04941>:
BBEWe are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:
MESSAGEYet we have sinned in every way imaginable. We've done evil things, rebelled, dodged and taken detours around your clearly marked paths.
NKJV"we have sinned and committed iniquity, we have done wickedly and rebelled, even by departing from Your precepts and Your judgments.
PHILIPS
RWEBSTRWe have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
GWVWe have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commandments and laws.
NETwe have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
NET9:5 we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
BHSSTR<04941> Kyjpsmmw <04687> Ktwumm <05493> rwow <04775> wndrmw <07561> *wnesrh {wnesrhw} <05753> wnywew <02398> wnajx (9:5)
LXXMhmartomen {<264> V-AAI-1P} hdikhsamen {<91> V-AAI-1P} hnomhsamen {V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} apesthmen {V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} exeklinamen {<1578> V-AAI-1P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} krimatwn {<2917> N-GPN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA