copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 9:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKetika engkau mulai memohon kepada Allah, Ia memberi jawaban. Aku datang menyampaikannya sebab Ia mengasihi engkau. Nah, dengarkanlah baik-baik sementara aku menerangkan arti penglihatan itu.
TBKetika engkau mulai menyampaikan permohonan keluarlah suatu firman, maka aku datang untuk memberitahukannya kepadamu, sebab engkau sangat dikasihi. Jadi camkanlah firman itu dan perhatikanlah penglihatan itu!
FAYHPada saat engkau berdoa, aku telah diberi perintah untuk datang kepadamu dan memberitahukan arti penglihatan itu, karena Allah sangat mengasihi engkau. Dengarkanlah dan cobalah memahami arti penglihatanmu itu!
DRFT_WBTC
TLPada permulaan doamu itu diberilah firman, lalu datanglah aku hendak memberi akan dikau pengajaran, karena engkaulah seorang yang amat kekasih; sebab itu hendaklah engkau mencamkan perkataan ini dan perhatikanlah baik-baik khayal ini!
KSI
DRFT_SBMaka firman itu telah keluar tatkala engkau mulai permintaanmu lalu datanglah aku menyatakan kepadamu karena engkau ini seorang yang sangat dikasihi sebab itu ingatlah akan hal itu supaya mengerti penglihatan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada permulaan doa permohonanmu keluarlah suatu sabda dan aku datang memberitahukannja, sebab engkau (orang) kesajangan. Djadi tjamkanlah sabda itu dan perhatikanlah penglihatannja.
TB_ITL_DRFKetika engkau mulai <08462> menyampaikan permohonan <08469> keluarlah <03318> suatu firman <01697>, maka aku <0589> datang <0935> untuk memberitahukannya <05046> kepadamu, sebab <03588> engkau sangat dikasihi <02530>. Jadi camkanlah <0995> <0859> firman <01697> itu dan perhatikanlah <0995> penglihatan <04758> itu!
TL_ITL_DRFPada permulaan <08462> doamu <08469> itu diberilah <03318> <08469> firman <01697>, lalu datanglah aku <0589> hendak <0935> memberi <05046> akan dikau pengajaran <05046>, karena <03588> engkaulah seorang yang amat kekasih <02530>; sebab itu hendaklah engkau <0859> mencamkan <0995> perkataan <01697> ini dan perhatikanlah <0995> baik-baik khayal <04758> ini!
AV#At the beginning <08462> of thy supplications <08469> the commandment <01697> came forth <03318> (8804), and I am come <0935> (8804) to shew <05046> (8687) [thee]; for thou [art] greatly beloved <02532>: therefore understand <0995> (8798) the matter <01697>, and consider <0995> (8685) the vision <04758>. {commandment: Heb. word} {greatly...: Heb. a man of desires}
BBEAt the first word of your prayer a word went out, and I have come to give you knowledge; for you are a man dearly loved: so give thought to the word and let the vision be clear to you.
MESSAGEYou had no sooner started your prayer when the answer was given. And now I'm here to deliver the answer to you. You are much loved! So listen carefully to the answer, the plain meaning of what is revealed:
NKJV"At the beginning of your supplications the command went out, and I have come to tell [you], for you [are] greatly beloved; therefore consider the matter, and understand the vision:
PHILIPS
RWEBSTRAt the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show [thee]; for thou [art] greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
GWVAs soon as you began to make your request, a reply was sent. I have come to give you the reply because you are highly respected. So study the message, and understand the vision.
NETAt the beginning of your requests a message went out, and I have come to convey it to you, for you are of great value in God’s sight.* Therefore consider the message and understand the vision:*
NET9:23 At the beginning of your requests a message went out, and I have come to convey it to you, for you are of great value in God’s sight.536 Therefore consider the message and understand the vision:537

BHSSTR<04758> harmb <0995> Nbhw <01697> rbdb <0995> Nybw <0859> hta <02530> twdwmx <03588> yk <05046> dyghl <0935> ytab <0589> ynaw <01697> rbd <03318> auy <08469> Kynwnxt <08462> tlxtb (9:23)
LXXMen {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} sou {<4771> P-GS} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} logov {<3056> N-NSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} hlyon {<2064> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} anaggeilai {<312> V-AAN} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} epiyumiwn {<1939> N-GPF} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} ennohyhti {V-APD-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} rhmati {<4487> N-DSN} kai {<2532> CONJ} sunev {<4920> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} optasia {<3701> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran