copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 9:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh sebab itu, dengarkanlah, ya Allah kami, doa hamba-Mu ini dan permohonannya, dan sinarilah tempat kudus-Mu yang telah musnah ini dengan wajah-Mu, demi Tuhan sendiri.
BISYa Allah kami, dengarkanlah doa dan permohonanku. Pulihkanlah rumah-Mu yang telah dimusnahkan itu, perbaikilah supaya semua orang tahu bahwa Engkaulah Allah.
FAYH"Ya Allah kami, dengarlah doa hamba-Mu! Dengarkanlah permohonan hamba! Biarlah wajah-Mu memancarkan lagi damai dan sukacita atas tempat kudus-Mu yang sudah terlantar, demi kemuliaan Tuhan sendiri.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, ya Allah kami! dengar apalah akan doa hamba-Mu dan akan segala pemohonnya, dan karena Tuhan juga hendaklah terang hadirat-Mu bercahaya kepada tempat kesucian-Mu, yang sudah rusak itu!
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ya Tuhan kami dengarlah kiranya akan doa hamba-Mu dan akan segala permintaannya biarlah muka-Mu bercahaya kepada tempat kudus-Mu yang telah rusak karena nama tuhannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sekarang, dengarkanlah, ja Allah kami, doa hambaMu dan permohonannja, dan demi untukMu buatlah wadjahMu bertjahaja atas Tempat KudusMu jang lengang.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, dengarkanlah <08085>, ya Allah <0430> kami, doa <08605> hamba-Mu <05650> ini dan permohonannya <0413>, dan sinarilah <08076> tempat kudus-Mu <04720> yang telah musnah ini dengan wajah-Mu <06440>, demi Tuhan <0136> sendiri <04616>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, ya Allah <0430> kami! dengar <08085> apalah akan doa <08605> hamba-Mu <05650> dan akan segala pemohonnya <08469>, dan karena <04616> Tuhan <0136> juga hendaklah terang hadirat-Mu bercahaya <06440> <0215> kepada <05921> tempat kesucian-Mu <04720>, yang sudah rusak <08076> itu!
AV#Now therefore, O our God <0430>, hear <08085> (8798) the prayer <08605> of thy servant <05650>, and his supplications <08469>, and cause thy face <06440> to shine <0215> (8685) upon thy sanctuary <04720> that is desolate <08076>, for the Lord's <0136> sake.
BBEAnd now, give ear, O our God, to the prayer of your servant and to his request for grace, and let your face be shining on your holy place which is made waste, because of your servants, O Lord.
MESSAGESo listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are.
NKJV"Now therefore, our God, hear the prayer of Your servant, and his supplications, and for the Lord's sake cause Your face to shine on Your sanctuary, which is desolate.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
GWV"Our God, listen to my prayer and request. For your own sake, Lord, look favorably on your holy place, which is lying in ruins.
NET“So now, our God, accept* the prayer and requests of your servant, and show favor to* your devastated sanctuary for your own sake.*
NET9:17 “So now, our God, accept523 the prayer and requests of your servant, and show favor to524 your devastated sanctuary for your own sake.525
BHSSTR<0136> ynda <04616> Neml <08076> Mmsh <04720> Ksdqm <05921> le <06440> Kynp <0215> rahw <08469> wynwnxt <0413> law <05650> Kdbe <08605> tlpt <0413> la <0430> wnyhla <08085> ems <06258> htew (9:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} dehsewn {<1162> N-GPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epifanon {<2014> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} agiasma {N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} erhmon {<2048> N-ASN} eneken {PREP} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA