ENDE | Seperti jang tertulis dalam Taurat Musa tentang segala bentjana itu - kesemuanja itu telah datang atas diri kami. Tetapi kami tidak melembutkan wadjah Jahwe, Allah kami, dengan berbalik dari kesalahan kami dengan memahami kebenaranMu. |
TB | Seperti yang tertulis dalam kitab Taurat Musa, segala malapetaka ini telah menimpa kami, dan kami tidak memohon belas kasihan TUHAN, Allah kami, dengan berbalik dari segala kesalahan kami dan memperhatikan kebenaran yang dari pada-Mu. |
BIS | Segala malapetaka yang tertulis dalam Hukum Musa telah Kautimpakan kepada kami. Tetapi meskipun demikian, ya TUHAN Allah kami, kami masih saja menolak untuk menyenangkan hati-Mu. Kami tetap tak mau meninggalkan dosa-dosa kami dan tidak mau pula memperhatikan ajaran-ajaran-Mu. |
FAYH | Setiap kutuk terhadap kami yang tertulis dalam Taurat Musa telah terbukti. Semua malapetaka yang telah dinubuatkan telah terjadi. Sungguhpun demikian, kami tetap tidak mau menyenangkan hati TUHAN, Allah kami; kami tidak meninggalkan dosa-dosa kami dan tidak melakukan perbuatan yang benar di hadapan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebagaimana tersurat dalam taurat Musa, segala celaka itu sudah berlaku atas kami dan tiada kami coba memadamkan murka dari hadirat Tuhan, Allah kami, dengan bertobat dari pada segala kesalahan kami, atau dengan berbuat barang yang lebih baik dan dengan setia kepada-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala celaka itu telah berlaku atas kami seperti yang tersurat di dalam Taurat Musa tetapi tiada juga kami memohonkan karunia Tuhan kami Allah sehingga kami bertobat dari pada segala kejahatan kami serta menjadi bijak dalam kebenaran-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Seperti yang <0834> tertulis <03789> dalam kitab Taurat <08451> Musa <04872>, segala <03605> malapetaka <07451> ini <02063> telah menimpa <05921> <0935> kami, dan kami tidak <03808> memohon <02470> belas kasihan <06440> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, dengan berbalik <07725> dari segala kesalahan <05771> kami dan memperhatikan <07919> kebenaran <0571> yang dari pada-Mu. |
TL_ITL_DRF | Sebagaimana <0834> tersurat <03789> dalam taurat <08451> Musa <04872>, segala <03605> celaka <07451> itu <02063> sudah berlaku <0935> <02063> atas <05921> kami dan tiada <03808> kami coba <02470> memadamkan <0854> murka dari hadirat <06440> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, dengan bertobat <07725> dari pada segala kesalahan <05771> kami, atau dengan berbuat barang yang lebih <07919> baik dan dengan setia <0571> kepada-Mu. |
AV# | As [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> of Moses <04872>, all this evil <07451> is come <0935> (8804) upon us: yet made we not our prayer <02470> (8765) before <06440> the LORD <03068> our God <0430>, that we might turn <07725> (8800) from our iniquities <05771>, and understand <07919> (8687) thy truth <0571>. {made...: Heb. intreated we not the face of the, etc} |
BBE | As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom. |
MESSAGE | "'Just as written in God's revelation to Moses, the catastrophe was total. Nothing was held back. We kept at our sinning, never giving you a second thought, oblivious to your clear warning, |
NKJV | "As [it is] written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us; yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities and understand Your truth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As [it is] written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. |
GWV | This entire disaster happened to us, exactly as it was written in Moses' Teachings. LORD our God, we never tried to gain your favor by turning from our wrongs and dedicating ourselves to your truth. |
NET | Just as it is written in the law of Moses, so all this calamity has come on us. Still we have not tried to pacify* the LORD our God by turning back from our sin and by seeking wisdom* from your reliable moral standards.* |
NET | 9:13 Just as it is written in the law of Moses, so all this calamity has come on us. Still we have not tried to pacify514 tn Heb “we have not pacified the face of.” the LORD> our God by turning back from our sin and by seeking wisdom515 tn Or “by gaining insight.” from your reliable moral standards.516 tn Heb “by your truth.” The Hebrew term does not refer here to abstract truth, however, but to the reliable moral guidance found in the covenant law. See vv 10-11.
|
BHSSTR | <0571> Ktmab <07919> lykvhlw <05771> wnnwem <07725> bwsl <0430> wnyhla <03068> hwhy <06440> ynp <0854> ta <02470> wnylx <03808> alw <05921> wnyle <0935> hab <02063> tazh <07451> herh <03605> lk <0853> ta <04872> hsm <08451> trwtb <03789> bwtk <0834> rsak (9:13) |
LXXM | kaywv {<2531> ADV} gegraptai {<1125> V-RMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} nomw {<3551> N-DSM} mwush {N-GSM} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} kaka {<2556> A-NPN} tauta {<3778> D-NPN} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} edehyhmen {<1210> V-API-1P} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} apostreqai {<654> V-AAN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} adikiwn {<93> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} sunienai {<4920> V-PAN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} alhyeia {<225> N-DSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |