copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKuperhatikan ia menyerang domba jantan itu. Ia begitu ganas sehingga menubruk domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya untuk melawan. Ia terlempar ke tanah dan diinjak-injak, dan tak ada seorang pun yang dapat menolongnya.
TBAku melihatnya mendekati domba jantan itu; ia menggeram, lalu ditanduknya domba jantan itu, dipatahkannya kedua tanduknya, dan domba jantan itu tidak berdaya untuk tahan menghadapi dia; dihempaskannya dia ke bumi, diinjak-injaknya, dan tidak ada yang melepaskan domba jantan itu dari kuasanya.
FAYHMakin dekat makin menyala-nyala amarahnya. Ia menerjang domba jantan itu dan mematahkan kedua buah tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya dan kambing jantan itu merobohkan dia dan menginjak-injaknya; tidak ada seorang pun yang menolongnya.
DRFT_WBTC
TLMaka kulihat ia sampai kepada domba jantan, bagaimana ia menerkup kepadanya dengan geramnya dan menanduk kepadanya dan mematahkan kedua pucuk tanduknya, maka domba jantan itu tiada bergaya lagi hendak berdiri di hadapannya, maka diempaskannya akan dia ke bumi dan dipijak-pijaknya akan dia, dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan domba jantan itu dari pada kuasanya.
KSI
DRFT_SBMaka kulihat akan dia menghampiri domba jantan itu lalu naik gembiranya akan dia maka ditanduknya domba jantan itu dipatahkannya kedua belah tanduknya maka domba jantan itu tiada dapat bertahan di hadapannya maka dihempaskannya ke bumi diliakkannya akan dia dan seorangpun tiada dapat melepaskan domba jantan itu dari pada kuasanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKulihat ia sampai dekat domba-djantan itu. Ia gemas kepadanja, lalu dipukulnja domba-djantan itu dan dipatahkannja kedua tanduknja. Domba-djantan itu tidak mempunjai kekuatan untuk bertahan terhadapnja. Maka diempaskannja ketanah dan di-indjak2nja. Tiada jang melepaskan domba-djantan itu dari padanja.
TB_ITL_DRFAku melihatnya <07200> mendekati <0681> domba jantan <0352> itu; ia menggeram <04843>, lalu ditanduknya <05221> domba jantan <0352> itu, dipatahkannya <07665> kedua <08147> tanduknya <07161>, dan domba jantan <0352> itu tidak <03808> berdaya <0352> berdaya <03581> untuk tahan <05975> menghadapi <06440> dia; dihempaskannya <07993> dia ke <07993> bumi <0776>, diinjak-injaknya <07429>, dan tidak <03808> ada <01961> yang melepaskan <05337> domba jantan <0352> itu dari kuasanya <03027> <0352>.
TL_ITL_DRFMaka kulihat <07200> ia sampai <05060> kepada domba jantan <0352>, bagaimana ia menerkup <04843> kepadanya <0413> dengan geramnya <05221> dan menanduk <0352> kepadanya <0413> dan mematahkan <07665> kedua <08147> pucuk tanduknya <07161>, maka <01961> domba jantan <0352> itu tiada <03808> bergaya <03581> lagi hendak berdiri <05975> di hadapannya <06440>, maka diempaskannya <07993> akan dia ke bumi <0776> dan dipijak-pijaknya <07429> akan dia, dan seorangpun tiada <03808> yang dapat melepaskan <05337> domba jantan <0352> itu dari pada kuasanya <03027>.
AV#And I saw <07200> (8804) him come <05060> (8688) close unto <0681> the ram <0352>, and he was moved with choler <04843> (8698) against him, and smote <05221> (8686) the ram <0352>, and brake <07665> (8762) his two <08147> horns <07161>: and there was no power <03581> in the ram <0352> to stand <05975> (8800) before <06440> him, but he cast him down <07993> (8686) to the ground <0776>, and stamped <07429> (8799) upon him: and there was none that could deliver <05337> (8688) the ram <0352> out of his hand <03027>.
BBEAnd I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power.
MESSAGEI watched as, mad with rage, it charged the ram and hit it so hard that it broke off its two horns. The ram didn't stand a chance against it. The billy goat knocked the ram to the ground and stomped all over it. Nothing could have saved the ram from the goat.
NKJVAnd I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I saw him come close to the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and broke his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
GWVI saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram's horns. The ram didn't have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat's power.
NETI saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram* and struck it* and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it.* The goat hurled the ram* to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.*
NET8:7 I saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram438 and struck it439 and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it.440 The goat hurled the ram441 to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.442
BHSSTR<03027> wdym <0352> lyal <05337> lyum <01961> hyh <03808> alw <07429> whomryw <0776> hura <07993> whkylsyw <06440> wynpl <05975> dmel <0352> lyab <03581> xk <01961> hyh <03808> alw <07161> wynrq <08147> yts <0853> ta <07665> rbsyw <0352> lyah <0853> ta <05221> Kyw <0413> wyla <04843> rmrmtyw <0352> lyah <0681> lua <05060> eygm <07200> wytyarw (8:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} fyanonta {<5348> V-PAPAS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} kriou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} exhgrianyh {V-API-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epaisen {<3815> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} krion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S} amfotera {A-APN} ta {<3588> T-APN} kerata {<2768> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} iscuv {<2479> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} kriw {N-DSM} tou {<3588> T-GSN} sthnai {<2476> V-AAN} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunepathsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} exairoumenov {<1807> V-PMPNS} ton {<3588> T-ASM} krion {N-ASM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran