BIS | Ia akan berbicara melawan Allah Yang Mahatinggi dan menindas umat Allah. Ia akan berusaha mengubah hukum-hukum dan pesta-pesta agama umat Allah, dan mereka akan dikuasainya selama tiga setengah tahun. |
TB | Ia akan mengucapkan perkataan yang menentang Yang Mahatinggi, dan akan menganiaya orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi; ia berusaha untuk mengubah waktu dan hukum, dan mereka akan diserahkan ke dalam tangannya selama satu masa dan dua masa dan setengah masa. |
FAYH | Ia akan menantang Allah Yang Mahatinggi dan menindas orang-orang kudus-Nya dengan penganiayaan. Ia akan berusaha mengubah seluruh hukum, tata susila, dan adat kebiasaan. Umat Allah akan tidak berdaya di dalam tangannya selama tiga setengah masa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia akan mengatakan beberapa perkataan lawan Allah taala dan dianiayakannya segala umat kesucian Yang Mahatinggi itu dengan bengis dan disengajakannya mengubahkan segala masa dan hukum, dan mereka itu akan diserahkan kepada tangannya sampai satu masa dan dua masa dan setengah masa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia akan mengatakan hujat kepada Yang Mahatinggi dan menyusahi segala orang saleh Yang Mahatinggi itu maka ia akan berkehendak mengubahkan segala masa dan hukum itu maka orang-orang itu akan diserahkan ke tangannya sampai satu masa dan dua masa dan setengah masa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan menuturkan tuturnja lawan Jang Mahatinggi dan berusaha mengubah tempo dan hukum. Maka mereka akan diserahkan kedalam tangannja selama satu waktu dan dua waktu dan setengah waktu. |
TB_ITL_DRF | Ia akan mengucapkan perkataan <06655> perkataan <04406> yang <05943> menentang <04449> <06655> Yang Mahatinggi <05943>, dan <01080> akan menganiaya <01080> <04449> orang-orang kudus <06922> milik <05946> Yang Mahatinggi; ia berusaha untuk mengubah <08133> <05452> <01080> waktu <02166> dan hukum <01882>, dan <03052> mereka <03028> akan <05732> diserahkan ke dalam tangannya selama satu <06387> <03052> masa <05732> dan dua masa <05732> dan setengah <06387> masa <05732>. |
TL_ITL_DRF | Maka <04406> ia <06655> akan mengatakan beberapa perkataan lawan <06655> Allah taala <05943> dan dianiayakannya <04449> segala <06922> umat kesucian <06922> Yang Mahatinggi <05946> itu dengan bengis <01080> dan disengajakannya <05452> mengubahkan <08133> segala masa <02166> dan hukum <01882>, dan mereka <06387> itu akan diserahkan kepada tangannya sampai satu <06387> masa dan dua masa dan setengah masa <05732>. |
AV# | And he shall speak <04449> (8741) [great] words <04406> against <06655> the most High <05943>, and shall wear out <01080> (8741) the saints <06922> of the most High <05946>, and think <05452> (8748) to change <08133> (8682) times <02166> and laws <01882>: and they shall be given <03052> (8725) into his hand <03028> until <05705> a time <05732> and times <05732> and the dividing <06387> of time <05732>. |
BBE | And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time. |
MESSAGE | Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God's holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time. |
NKJV | He shall speak [pompous] words against the Most High, Shall persecute the saints of the Most High, And shall intend to change times and law. Then [the saints] shall be given into his hand For a time and times and half a time. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall speak [great] words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. |
GWV | He will speak against the Most High God, oppress the holy people of the Most High, and plan to change the appointed times and laws. The holy people will be handed over to him for a time, times, and half of a time. |
NET | He will speak words against the Most High. He will harass* the holy ones of the Most High continually. His intention* will be to change times established by law.* They will be delivered into his hand For a time, times,* and half a time. |
NET | 7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass411 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.” the holy ones of the Most High continually.
His intention412 tn Aram “he will think.” will be to change times established by law.413 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
They will be delivered into his hand
For a time, times,414 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.” and half a time.
|
BHSSTR | <05732> Nde <06387> glpw <05732> Nyndew <05732> Nde <05705> de <03028> hdyb <03052> Nwbhytyw <01882> tdw <02166> Nynmz <08133> hynshl <05452> rboyw <01080> alby <05946> Nynwyle <06922> ysydqlw <04449> llmy <05943> *hale {ayle} <06655> dul <04406> Nylmw (7:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} logouv {<3056> N-APM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} uqiston {<5310> A-ASM} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} agiouv {<40> A-APM} uqistou {<5310> A-GSM} palaiwsei {<3822> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} uponohsei {<5282> V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSN} alloiwsai {V-AAN} kairouv {<2540> N-APM} kai {<2532> CONJ} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} kairou {<2540> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kairwn {<2540> N-GPM} kai {<2532> CONJ} hmisu {A-ASN} kairou {<2540> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |