KL1863 | |
TB | sesudah itu orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi akan menerima pemerintahan, dan mereka akan memegang pemerintahan itu sampai selama-lamanya, bahkan kekal selama-lamanya. |
BIS | Tetapi umat Allah Yang Mahatinggi akan menerima hak untuk memerintah dan pemerintahannya akan bertahan selama-lamanya." |
FAYH | Tetapi, pada akhirnya, umat Allah -- yaitu orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi -- akan memerintah untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu segala kesucian Allah taala akan menerima kerajaan dan mempunyai kerajaan itu kekal sampai selama-lamanya, bahkan, sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala orang saleh Tuhan Yang Mahatinggi akan menerima kerajaan lalu mempunyai kerajaan itu kekal selama-lamanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu orang2 sutji dari Jang Mahatinggi akan menerima keradjaan dan mereka akan memiliki keradjaan itu selama segala abad dan se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | sesudah <06902> itu <04437> orang-orang kudus <06922> milik <05946> Yang Mahatinggi akan menerima <06902> pemerintahan <04437>, dan <04437> mereka akan memegang <02631> pemerintahan <04437> itu <05957> sampai <05705> <05705> selama-lamanya <05957> <05957>, bahkan <05705> kekal <05957> selama-lamanya <05957>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <06902> dari pada itu segala kesucian <05946> <06922> Allah taala <05946> akan menerima <02631> kerajaan <04437> dan mempunyai <05957> <05957> <05705> <05957> <05705> kerajaan <04437> itu kekal sampai selama-lamanya, bahkan, sampai selama-lamanya <05957> <05957> <05705> <05957>. |
AV# | But the saints <06922> of the most High <05946> shall take <06902> (8741) the kingdom <04437>, and possess <02631> (8681) the kingdom <04437> for <05705> ever <05957>, even for <05705> ever <05957> and ever <05957>. {most...: Chaldee, high ones, that is, things, or, places} |
BBE | But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever. |
MESSAGE | But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after--yes, forever and ever.' |
NKJV | `But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
GWV | But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever." |
NET | The holy ones* of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’ |
NET | 7:18 The holy ones402 sn The expression holy ones is either a reference to angels or to human beings devoted to God. of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
|
BHSSTR | <05957> aymle <05957> Mle <05705> dew <05957> amle <05705> de <04437> atwklm <02631> Nwnoxyw <05946> Nynwyle <06922> ysydq <04437> atwklm <06902> Nwlbqyw (7:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paralhmqontai {<3880> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} agioi {<40> A-NPM} uqistou {<5310> A-GSM} kai {<2532> CONJ} kayexousin {<2722> V-FAI-3P} authn {<846> D-ASF} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} aiwnwn {<165> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |