TB | Lalu kudekati salah seorang dari mereka yang berdiri di sana dan kuminta penjelasan tentang semuanya itu. Maka berkatalah ia kepadaku dan diberitahukannyalah kepadaku maknanya: |
BIS | Lalu kudekati salah seorang yang berdiri di sana dan kuminta keterangan tentang semuanya itu. Maka ia pun memberitahukannya. |
FAYH | Maka aku mendekati salah seorang yang berdiri di sisi takhta dan meminta kepadanya keterangan mengenai arti semua perkara itu. Ia menjelaskan kepadaku:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menghampirilah aku kepada seorang dari pada mereka yang berdiri di situ, lalu bertanyalah aku kepadanya akan ketentuan segala perkara ini; maka berkatalah ia kepadaku, dinyatakannya kepadaku tabir segala perkara ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kuhampirilah seorang dari pada segala yang berdiri di situ lalu kutanyakan kebenaran segala perkara itu. Maka diceritakannya kepadaku diberitahu akan arti segala perkara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kuhampiri salah seorang jang berdiri disanadan kutanjakan kepadanja makna sebenarnja dari kesemuanja itu; dan ia mengatakan kepadaku serta memberitahukan maknanja kepadaku: |
TB_ITL_DRF | Lalu kudekati <07127> salah <03330> <02298> seorang <01156> dari <04481> <04481> mereka yang berdiri <06966> <02298> di <05922> sana dan kuminta penjelasan <04481> <01156> <06966> <03330> <02298> tentang <05922> semuanya <03606> itu <01836>. Maka berkatalah ia <0560> <03330> kepadaku dan diberitahukannyalah <04406> <03330> kepadaku <03046> maknanya <06591>: |
TL_ITL_DRF | Maka menghampirilah <07127> aku kepada <05922> seorang <02298> dari <04481> pada mereka yang berdiri <03330> di situ, lalu bertanyalah <03606> <03330> aku kepadanya <03330> akan ketentuan segala <03606> <01836> <03330> perkara <04406> ini <01836>; maka berkatalah <03330> ia kepadaku <04406>, dinyatakannya <0560> <03330> kepadaku <04406> tabir <06591> segala perkara ini <04406>. |
AV# | I came near <07127> (8754) unto <05922> one <02298> of <04481> them that stood by <06966> (8750), and asked <01156> (8748) him <04481> the truth <03330> of all <03606> this <01836>. So he told <0560> (8754) me, and made me know <03046> (8681) the interpretation <06591> of the things <04406>. |
BBE | I came near to one of those who were waiting there, questioning him about what all this was. And he said to me that he would make clear to me the sense of these things. |
MESSAGE | So I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me: |
NKJV | "I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
GWV | I went to someone who was standing there and asked him to tell me the truth about all this. So he told me what all this meant. |
NET | I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning* of all this. So he spoke with me and revealed* to me the interpretation of the vision:* |
NET | 7:16 I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning399 tn Aram “what is certain.” of all this. So he spoke with me and revealed400 tn Aram “and made known.” to me the interpretation of the vision:401 tn Aram “matter,” but the matter at hand is of course the vision.
|
BHSSTR | <03046> ynnedwhy <04406> aylm <06591> rspw <0> yl <0560> rmaw <01836> hnd <03606> lk <05922> le <04481> hnm <01156> aeba <03330> abyuyw <06966> aymaq <04481> Nm <02298> dx <05922> le <07127> tbrq (7:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshlyon {<4334> V-AAI-1S} eni {<1519> A-DSM} twn {<3588> T-GPM} esthkotwn {<2476> V-RAPGP} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} akribeian {<195> N-ASF} ezhtoun {<2212> V-IAI-1S} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} akribeian {<195> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} egnwrisen {<1107> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |