FAYH | (6-22) Dari gua itu terdengarlah suara Daniel menjawab, "Ya, Raja, semoga Baginda hidup kekal!
|
TB | (6-22) Lalu kata Daniel kepada raja: "Ya raja, kekallah hidupmu! |
BIS | (6-22) Lalu terdengarlah suara Daniel yang menjawab, "Hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya! |
DRFT_WBTC | |
TL | (6-22) Maka sembah Daniel kepada baginda: Daulat tuanku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Danielpun berdatang sembah kepada baginda: "Daulat tuanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu tutur Daniel kepada radja: "Baginda, hiduplah se-lama2nja! |
TB_ITL_DRF | (6-22) Lalu <0116> kata <05974> Daniel <01841> kepada <05974> raja <04430>: "Ya <04449> raja <04430>, kekallah <05957> hidupmu <02418>! |
TL_ITL_DRF | (6-22) Maka <0116> sembah <04449> Daniel <01841> kepada baginda <04430>: Daulat <02418> tuanku! |
AV# | Then <0116> said <04449> (8745) Daniel <01841> unto <05974> the king <04430>, O king <04430>, live <02418> (8747) for ever <05957>. |
BBE | Then Daniel said to the king, O King, have life for ever. |
MESSAGE | "O king, live forever!" said Daniel. |
NKJV | Then Daniel said to the king, "O king, live forever! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Daniel to the king, O king, live for ever. |
GWV | Daniel said to the king, "Your Majesty, may you live forever! |
NET | Then Daniel spoke to* the king, “O king, live forever! |
NET | 6:21 Then Daniel spoke to350 tn Aram “with.” the king, “O king, live forever!
|
BHSSTR | <02418> yyx <05957> Nymlel <04430> aklm <04449> llm <04430> aklm <05974> Me <01841> laynd <0116> Nyda <6:22> (6:21) |
LXXM | (6:22) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} danihl {<1158> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} basileu {<935> N-VSM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} aiwnav {<165> N-APM} zhyi {<2198> V-PAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |