FAYH | (6-13) Mereka bergegas menghadap raja, dan berkata, "Bukankah Baginda sudah memeteraikan sebuah undang-undang yang melarang orang selama tiga puluh hari ini meminta kemurahan dari siapa pun -- dari dewa maupun dari manusia -- kecuali dari Baginda sendiri? Dan setiap orang yang tidak menaatinya akan dilemparkan ke dalam gua singa?" "Ya," sahut raja, "itulah 'Undang-undang orang Media dan Persia', yang tidak mungkin diubah atau ditarik kembali."
| TB | (6-13) Kemudian mereka menghadap raja dan menanyakan kepadanya tentang larangan raja: "Bukankah tuanku mengeluarkan suatu larangan, supaya setiap orang yang dalam tiga puluh hari menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia kecuali kepada tuanku, ya raja, akan dilemparkan ke dalam gua singa?" Jawab raja: "Perkara ini telah pasti menurut undang-undang orang Media dan Persia, yang tidak dapat dicabut kembali." | BIS | (6-13) pergilah mereka semua menghadap raja untuk mengadukan Daniel. Mereka mengatakan, "Bukankah Tuanku telah menandatangani surat perintah yang melarang semua orang selama tiga puluh hari ini menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia kecuali kepada Tuanku saja? Dan juga, bahwa barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa?" Raja menjawab, "Memang, dan perintah itu menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali." | DRFT_WBTC | | TL | (6-13) Maka datanglah mereka itu hampir, lalu bersembah kepada baginda akan hal firman baginda itu, sembahnya: Bukankah sudah tuanku meteraikan firman, bunyinya, bahwa barangsiapa yang akan meminta barang sesuatu kepada dewa atau manusia dalam tiga puluh hari ini, melainkan kepada tuanku, niscaya orang itu dicampak ke dalam keleburan singa? Maka sahut baginda, titahnya: Sudah tentulah perkara itu seperti hukum orang Medi dan Farsi, yang tiada terubahkan! | KSI | | DRFT_SB | Maka berhimpunlah orang-orang itu didapatinya Daniel itu memohonkan doa dan permintaan ke hadirat Tuhannya. Setelah itu maka masuklah sekaliannya menghadap baginda berdatang sembah dari hal larangan baginda: "Bahwa bukankah tuanku mencapkan suatu larangan yaitu barangsiapa yang memohonkan barang sesuatu dalam tiga puluh hari kepada dewa atau manusia melainkan kepada tuanku saja hendaklah ia dicampakkan ke dalam penjara singa." Maka titah raja: "Sungguhlah hal itu seperti hukum orang Media dan orang Persia yang tiada akan hilang." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Kemudian mereka menghampiri radja dan berbitjara dengannja tentang larangan radja: "Bukankah baginda telah menandatangani larangan, bahwa barang siapa dalam tempo tigapuluh hari menjampaikan permohonan kepada dewa atau manusia manapun ketjuali kepada seri baginda, maka ia akan ditjemplungkan kedalam lubang-kurungan singa?" Djawab radja: "Memang, perkara itu (dilakukan) menurut hukum orang Media dan Parsi." | TB_ITL_DRF | (6-13) Kemudian <0116> mereka <07127> menghadap <06925> raja <04430> dan <05922> menanyakan <07127> kepadanya <0560> tentang <05922> larangan <0633> raja <04430>: "Bukankah <03809> tuanku mengeluarkan <0633> suatu larangan <07560>, supaya <01768> setiap <03606> orang <0606> yang <01768> dalam <03118> tiga puluh <05705> hari <03118> menyampaikan <08533> permohonan <01156> kepada salah <04481> satu <03606> dewa <0426> atau manusia <0606> kecuali <03861> kepada tuanku <04481>, ya raja <04430>, akan dilemparkan <07412> ke dalam gua <01358> singa <0744>?" Jawab <06032> raja <04430>: "Perkara ini <03330> <0560> telah <04406> pasti <01882> <04406> <03330> menurut undang-undang <01882> orang Media <04076> dan Persia <06540>, yang <01768> tidak <03809> dapat dicabut <05709> kembali." | TL_ITL_DRF | (6-13) Maka <0116> datanglah <07127> mereka itu hampir, lalu bersembah <07127> kepada <06925> baginda <04430> akan hal <05922> firman <0633> baginda <04430> itu, sembahnya: Bukankah sudah tuanku meteraikan <0633> firman, bunyinya <07560>, bahwa barangsiapa <0606> yang <01768> akan meminta <01156> barang sesuatu <08533> kepada <03861> dewa atau manusia <08533> dalam tiga puluh hari ini <08533>, melainkan kepada <03861> tuanku <04430>, niscaya orang itu dicampak <07412> ke dalam keleburan <01358> singa <0744>? Maka sahut <06032> baginda <04430>, titahnya <0560>: Sudah <03330> tentulah <03330> <03118> <05705> <0606> <0426> <03606> <04481> <01156> <0606> tentulah <03606> perkara <04406> itu seperti <01882> hukum <01882> <03330> orang Medi <04076> dan Farsi <06540>, yang <01768> tiada <03809> terubahkan <05709>! | AV# | Then <0116> they came near <07127> (8754), and spake <0560> (8750) before <06925> the king <04430> concerning <05922> the king's <04430> decree <0633>; Hast thou not <03809> signed <07560> (8754) a decree <0633>, that every <03606> man <0606> that shall ask <01156> (8748) [a petition] of <04481> any <03606> God <0426> or man <0606> within <05705> thirty <08533> days <03118>, save <03861> of thee <04481>, O king <04430>, shall be cast <07412> (8729) into the den <01358> of lions <0744>? The king <04430> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750), The thing <04406> [is] true <03330>, according to the law <01882> of the Medes <04076> and Persians <06540>, which altereth <05709> (8748) not <03809>. | BBE | | MESSAGE | They went straight to the king and reminded him of the royal decree that he had signed. "Did you not," they said, "sign a decree forbidding anyone to pray to any god or man except you for the next thirty days? And anyone caught doing it would be thrown into the lions' den?" "Absolutely," said the king. "Written in stone, like all the laws of the Medes and Persians." | NKJV | And they went before the king, and spoke concerning the king's decree: "Have you not signed a decree that every man who petitions any god or man within thirty days, except you, O king, shall be cast into the den of lions?" The king answered and said, "The thing [is] true, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter." | PHILIPS | | RWEBSTR | Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [a petition] of any god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing [is] true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | GWV | Then they went and spoke to the king about his decree. They asked, "Didn't you sign a decree which stated that for 30 days whoever asks for anything from any god or person except you, Your Majesty, will be thrown into a lions' den?" The king answered, "That's true. According to the law of the Medes and Persians the decree can't be repealed." | NET | So they approached the king and said to him,* “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct,* according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.” | NET | 6:12 So they approached the king and said to him,331 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression. “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct,332 tn Aram “the word is true.” according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
| BHSSTR | <05709> adet <03809> al <01768> yd <06540> orpw <04076> ydm <01882> tdk <04406> atlm <03330> abyuy <0560> rmaw <04430> aklm <06032> hne <0744> atwyra <01358> bwgl <07412> amrty <04430> aklm <04481> Knm <03861> Nhl <08533> Nytlt <03118> Nymwy <05705> de <0606> snaw <0426> hla <03606> lk <04481> Nm <01156> heby <01768> yd <0606> sna <03606> lk <01768> yd <07560> tmsr <0633> roa <03809> alh <04430> aklm <0633> roa <05922> le <04430> aklm <06925> Mdq <0560> Nyrmaw <07127> wbyrq <0116> Nydab <6:13> (6:12) | LXXM | (6:13) kai {<2532> CONJ} proselyontev {<4334> V-AAPNP} legousin {<3004> V-PAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} basileu {<935> N-VSM} ouc {<3364> ADV} orismon {N-ASM} etaxav {<5021> V-AAI-2S} opwv {<3704> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} aithsh {<154> V-AAS-3S} para {<3844> PREP} pantov {<3956> A-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} anyrwpou {<444> N-GSM} aithma {<155> N-ASN} ewv {<2193> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} triakonta {<5144> N-NUI} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} basileu {<935> N-VSM} emblhyhsetai {<1685> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} lakkon {N-ASM} twn {<3588> T-GPM} leontwn {<3023> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} alhyinov {<228> A-NSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} dogma {<1378> N-NSN} mhdwn {<3370> N-GPM} kai {<2532> CONJ} perswn {N-GPM} ou {<3364> ADV} pareleusetai {<3928> V-FMI-3S} | IGNT | | WH | | TR | |
|