copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 5:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi setelah <07313> hatinya mengatas-ataskan dirinya <02103> dan hatinyapun menjadi keras <02103> sampai <08631> akan jemawa <02103>, maka iapun dicampak <02103> ke bawah <05182> dari <04481> atas takhta kerajaannya dan kemuliaannyapun <03764> lalulah <04481> <05709> <04481> dari padanya <05709>.
TBTetapi ketika ia menjadi tinggi hati dan keras kepala, sehingga berlaku terlalu angkuh, maka ia dijatuhkan dari takhta kerajaannya dan kemuliaannya diambil dari padanya.
BISTetapi ketika ia menjadi sombong, keras kepala dan kejam, ia digulingkan dari takhta kerajaannya sehingga ia kehilangan keagungannya.
FAYHTetapi, ketika kesombongan meliputi hati dan pikirannya, Allah menyingkirkan dia dari takhtanya, dan mengambil kemuliaannya.
DRFT_WBTC
TLTetapi setelah hatinya mengatas-ataskan dirinya dan hatinyapun menjadi keras sampai akan jemawa, maka iapun dicampak ke bawah dari atas takhta kerajaannya dan kemuliaannyapun lalulah dari padanya.
KSI
DRFT_SBTetapi apabila hatinya mengatas-ngatas dan keraslah hatinya sehingga melakukan congkak maka dipecat akan dia dari pada takhta kerajaannya dan kemuliaannyapun dirampas dari padanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika hatinja meninggi dan mengeras mendjadi angkara, maka diturunkanlah ia dari tachta keradjaannja dan diambil semarak daripadanja.
TB_ITL_DRFTetapi ketika <01768> ia menjadi tinggi <07313> hati <03825> dan <08631> keras kepala, sehingga <07308> berlaku terlalu <08631> angkuh <02103>, maka ia dijatuhkan <05182> dari <04481> takhta <03764> kerajaannya <04437> dan kemuliaannya <03367> diambil <05709> dari <04481> padanya <05709>.
AV#But when his heart <03825> was lifted up <07313> (8752), and his mind <07308> hardened <08631> (8748) in pride <02103> (8682), he was deposed <05182> (8717) from <04481> his kingly <04437> throne <03764>, and they took <05709> (8684) his glory <03367> from him <04481>: {in pride: or, to deal proudly} {deposed: Chaldee, made to come down}
BBEBut when his heart was lifted up and his spirit became hard with pride, he was put down from his place as king, and they took his glory from him:
MESSAGEHe developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame.
NKJV"But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him.
PHILIPS
RWEBSTRBut when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
GWVBut when he became so arrogant and conceited that he became overconfident, he was removed from the royal throne. His honor was taken away from him.
NETAnd when his mind* became arrogant* and his spirit filled with pride, he was deposed from his royal throne and his honor was removed from him.
NET5:20 And when his mind293 became arrogant294 and his spirit filled with pride, he was deposed from his royal throne and his honor was removed from him.
BHSSTR<04481> hnm <05709> wydeh <03367> hrqyw <04437> htwklm <03764> aork <04481> Nm <05182> txnh <02103> hdzhl <08631> tpqt <07308> hxwrw <03825> hbbl <07313> Mr <01768> ydkw (5:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} ote {<3753> ADV} uqwyh {<5312> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} autou {<846> D-GSM} ekrataiwyh {<2901> V-API-3S} tou {<3588> T-GSN} uperhfaneusasyai {V-AMN} kathnecyh {<2702> V-API-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} timh {<5092> N-NSF} afhreyh {V-API-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran