copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 5:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam kemabukan anggur, Belsyazar menitahkan orang membawa perkakas dari emas dan perak yang telah diambil oleh Nebukadnezar, ayahnya, dari dalam Bait Suci di Yerusalem, supaya raja dan para pembesarnya, para isteri dan para gundik mereka minum dari perkakas itu.
BISSementara mereka sedang minum-minum, Belsyazar memerintahkan untuk mengambil mangkuk-mangkuk emas dan perak, yang telah dirampas oleh Nebukadnezar, ayahnya, dari dalam Rumah TUHAN di Yerusalem. Maksud Raja Belsyazar ialah supaya para pembesar, istri-istrinya, selir-selirnya dan ia sendiri, minum dari mangkuk-mangkuk itu.
FAYHSementara Raja Belsyazar minum-minum, ia teringat akan cawan emas dan cawan perak yang dulu diambil dari Bait Allah di Yerusalem dan telah dibawa ke Babel pada waktu pemerintahan Raja Nebukadnezar, kakeknya. Raja Belsyazar memerintahkan agar cawan-cawan itu dibawa ke ruang pesta. Lalu ia dengan para pejabat tinggi dan istri serta gundik mereka minum-minum dari cawan itu untuk menghormati dewa-dewa mereka yang terbuat dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
DRFT_WBTC
TLMaka dalam santap air anggur itu bertitahlah Belsyazar: Hendaklah orang membawa akan segala bejana emas perak yang telah dikeluarkan oleh Nebukadnezar, ayahanda baginda, dari dalam kaabah yang di Yeruzalem, supaya dari padanya boleh diminum oleh baginda dan oleh segala menteri dan isteri dan gundik baginda.
KSI
DRFT_SBMaka tengah santap air anggur itu maka raja Belsyazar itu menitahkan orang membawa segala bekas dari pada emas perak yang telah dirampas oleh ayahanda baginda raja Nebukadnezar dari dalam kaabah yang di Yerusalem supaya baginda dan segala pegawainya dan segala isteri dan gundik baginda boleh minum dari pada bekas-bekas itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETerpengaruh oleh anggur itu, Belsjasar menitahkan untuk membawa perabot emas dan perak, jang telah diambil Nebukadnezar, ajahnja, dari dalam baitullah di Jerusjalem, supaja radja dan para pembesarnja, para gundiknja serta para biduanita minum daripadanja.
TB_ITL_DRFDalam kemabukan <02939> anggur <02562>, Belsyazar <01113> menitahkan <0560> orang membawa <0858> perkakas <03984> dari emas <01722> dan perak <03702> yang <01768> telah diambil <05312> oleh Nebukadnezar <05020>, ayahnya <02>, dari <04481> dalam Bait Suci <01965> di <01768> Yerusalem <03390>, supaya <08355> raja <04430> dan para pembesarnya <07261>, para isteri dan para gundik <07695> mereka minum dari perkakas <03904> itu.
TL_ITL_DRFMaka dalam santap <02939> air anggur <02562> itu bertitahlah <02939> bertitahlah <0560> Belsyazar <01113>: Hendaklah <0560> orang membawa <0858> akan segala bejana <03984> emas <01722> perak <03702> yang <01768> telah dikeluarkan <05312> oleh Nebukadnezar <05020>, ayahanda <02> baginda <04430>, dari <04481> dalam kaabah <01965> yang <01768> di Yeruzalem <03390>, supaya dari padanya <08355> boleh diminum oleh baginda <03904> dan oleh <03904> segala <07261> menteri <07261> <04430> dan isteri dan gundik <07695> baginda <04430>.
AV#Belshazzar <01113>, whiles he tasted <02942> the wine <02562>, commanded <0560> (8754) to bring <0858> (8682) the golden <01722> and silver <03702> vessels <03984> which his father <02> Nebuchadnezzar <05020> had taken <05312> (8684) out of <04481> the temple <01965> which [was] in Jerusalem <03390>; that the king <04430>, and his princes <07261>, his wives <07695>, and his concubines <03904>, might drink <08355> (8748) therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee, brought forth}
BBEBelshazzar, while he was overcome with wine, gave orders for them to put before him the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the Temple in Jerusalem; so that the king and his lords, his wives and his other women, might take their drink from them.
MESSAGEBelshazzar, heady with the wine, ordered that the gold and silver chalices his father Nebuchadnezzar had stolen from God's Temple of Jerusalem be brought in so that he and his nobles, his wives and concubines, could drink from them.
NKJVWhile he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which [had been] in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
PHILIPS
RWEBSTRBelshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which [was] in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink in them.
GWVAs they were tasting the wine, Belshazzar ordered that the gold and silver utensils which his grandfather Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought to him. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
NETWhile under the influence* of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father* had confiscated* from the temple in Jerusalem* – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.*
NET5:2 While under the influence255 of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father256 had confiscated257 from the temple in Jerusalem258 – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.259
BHSSTR<03904> htnxlw <07695> htlgs <07261> yhwnbrbrw <04430> aklm <0> Nwhb <08355> Nwtsyw <03390> Mlswryb <01768> yd <01965> alkyh <04481> Nm <02> yhwba <05020> rundkwbn <05312> qpnh <01768> yd <03702> apokw <01722> abhd <03984> ynaml <0858> hytyhl <02562> armx <02939> Mejb <0560> rma <01113> ruaslb (5:2)
LXXMbaltasar {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} geusei {N-DSF} tou {<3588> T-GSM} oinou {<3631> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} enegkein {<5342> V-AAN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} argura {A-APN} a {<3739> R-APN} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} naboucodonosor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} naou {<3485> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pietwsan {<4095> V-AAD-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} megistanev {N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pallakai {N-NPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} parakoitoi {N-NPF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%