copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada akhirnya Daniel datang menghadap aku, yakni Daniel yang dinamai Beltsazar menurut nama dewaku, dan yang penuh dengan roh para dewa yang kudus. Lalu kuceritakan kepadanya mimpi itu:
BISAkhirnya datanglah Daniel yang disebut juga Beltsazar seperti nama dewaku. Daniel dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci. Kuceritakan mimpiku kepadanya juga, kataku,
FAYHAkhirnya datanglah Daniel -- orang yang kuberi nama Beltsazar menurut nama dewaku -- orang yang mempunyai roh dewa-dewa yang kudus, dan aku menceritakan mimpiku kepadanya.
DRFT_WBTC
TLMaka kemudian datanglah Daniel menghadap aku; adapun namanya Beltsazar turut nama dewaku, dan dalamnya adalah roh dewata mulia raya, maka kuceriterakanlah mimpiku kepadanya.
KSI
DRFT_SBTetapi yang akhir sekali di antara yang bergelar Beltsazar menurut nama dewaku dan yang ada padanya roh segala dewa yang kudus itupun masuklah menghadap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-5) Achirnja datanglah Daniel, jang namanja menurut dewaku Beltsjasar dan jang padanja ada roh dewata sutji, menghadap aku. Mimpi itu kutjeritakan kepadanja"
TB_ITL_DRFPada <05705> akhirnya <0318> Daniel datang <05954> menghadap <06925> aku, yakni <06925> Daniel <01841> yang <01768> dinamai <08036> Beltsazar <01096> menurut nama <08036> dewaku, dan <0426> yang <01768> penuh <07308> dengan roh para dewa yang <0426> kudus <06922>. Lalu kuceritakan <06925> kepadanya <0560> mimpi <02493> itu <06925>:
TL_ITL_DRFMaka kemudian datanglah <05954> Daniel <01841> menghadap <08036> aku; adapun namanya Beltsazar <01096> turut nama dewaku <0426> <07308> <01768> <0426> <08036>, dan dalamnya adalah roh dewata mulia raya <07308>, maka kuceriterakanlah <0318> mimpiku kepadanya <0560> <06925> <06925> <05954>.
AV#But at <05705> the last <0318> Daniel <01841> came in <05922> before me <06925>, whose name <08036> [was] Belteshazzar <01096>, according to the name <08036> of my god <0426>, and in whom [is] the spirit <07308> of the holy <06922> gods <0426>: and before <06925> him I told <0560> (8754) the dream <02493>, [saying],
BBEBut at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying,
MESSAGE"And then Daniel came in. His Babylonian name is Belteshazzar, named after my god, a man full of the divine Holy Spirit. I told him my dream.
NKJVBut at last Daniel came before me (his name [is] Belteshazzar, according to the name of my god; in him [is] the Spirit of the Holy God), and I told the dream before him, [saying]:
PHILIPS
RWEBSTRBut at the last Daniel came in before me, whose name [is] Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom [is] the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, [saying],
GWVFinally, Daniel came to me. (He had been renamed Belteshazzar after my god Bel.) The spirit of the holy gods is in him. I told him the dream:
NETLater Daniel entered (whose name is Belteshazzar after the name of my god,* and in whom there is a spirit of the holy gods). I recounted the dream for him as well,
NET4:8 Later Daniel entered (whose name is Belteshazzar after the name of my god,197 and in whom there is a spirit of the holy gods). I recounted the dream for him as well,
BHSSTR<0560> trma <06925> yhwmdq <02493> amlxw <0> hb <06922> Nysydq <0426> Nyhla <07308> xwr <01768> ydw <0426> yhla <08036> Msk <01096> ruasjlb <08036> hms <01768> yd <01841> laynd <06925> ymdq <05954> le <0318> Nyrxa <05705> dew <4:5> (4:8)
LXXMewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} danihl {<1158> N-PRI} ou {<3739> R-GSM} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} baltasar {N-PRI} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mou {<1473> P-GS} ov {<3739> R-NSM} pneuma {<4151> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM} agion {<40> A-ASN} en {<1722> PREP} eautw {<1438> D-DSM} ecei {<2192> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} enupnion {<1798> N-ASN} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} eipa {V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran