BIS | Lalu kupanggil para cerdik pandai yang ada di Babel untuk menerangkan kepadaku arti mimpi itu. |
TB | Maka aku mengeluarkan titah, bahwa semua orang bijaksana di Babel harus dibawa menghadap aku, supaya mereka memberitahukan kepadaku makna mimpi itu. |
FAYH | Aku memanggil semua orang bijaksana di Babel untuk mengatakan kepadaku apa arti mimpi itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bertitahlah aku, dan kusuruh orang membawa menghadap aku segala orang alim yang di Babil, supaya diberinya tahu aku tabir mimpi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu maka titahku menyuruh segala orang alim di negeri Babel datang menghadap supaya memberitahu kepadaku tabir mimpi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-3) Maka kukeluarkan perintah untuk membawa segala orang bidjaksana kehadapanku guna memberitahukan takbir mimpi itu kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Maka <04481> aku mengeluarkan <07761> titah, bahwa <02942> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895> harus <02942> dibawa <05954> menghadap <06925> aku, supaya <01768> mereka <06925> memberitahukan <06591> kepadaku <03046> makna mimpi <02493> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka bertitahlah <07761> aku, dan kusuruh <05954> orang membawa menghadap <06925> aku segala <03606> orang alim <02445> yang di Babil <0895>, supaya diberinya tahu aku tabir <06591> mimpi <02493> itu. |
AV# | Therefore <04481> (0) made <07761> (8752) I <04481> a decree <02942> to bring <05954> (8682) in all <03606> the wise <02445> [men] of Babylon <0895> before <06925> me, that they might make known <03046> (8681) unto me the interpretation <06591> of the dream <02493>. |
BBE | And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream. |
MESSAGE | I sent for all the wise men of Babylon so that they could interpret the dream for me. |
NKJV | Therefore I issued a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
GWV | So I ordered all the wise advisers in Babylon to be brought to me to tell me the dream's meaning. |
NET | So I issued an order* for all the wise men of Babylon to be brought* before me so that they could make known to me the interpretation of the dream. |
NET | 4:6 So I issued an order195 tn Aram “from me there was placed a decree.” for all the wise men of Babylon to be brought196 tn The Aramaic infinitive here is active. before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
|
BHSSTR | <03046> ynnedwhy <02493> amlx <06591> rsp <01768> yd <0895> lbb <02445> ymykx <03606> lkl <06925> ymdq <05954> hlenhl <02942> Mej <07761> Myv <04481> ynmw <4:3> (4:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} eteyh {<5087> V-API-3S} dogma {<1378> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} eisagagein {<1521> V-AAN} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF} opwv {<3704> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} enupniou {<1798> N-GSN} gnwriswsin {<1107> V-AAS-3P} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |